在日常學習、工作或生活中,,大家總少不了接觸作文或者范文吧,,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊,。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質的范文嗎,?這里我整理了一些優(yōu)秀的范文,希望對大家有所幫助,,下面我們就來了解一下吧,。
滄浪亭記原文及翻譯注釋篇一
浮圖文瑛居大云庵,環(huán)水,,即蘇子美滄浪亭之地也,。亟求余作《滄浪亭記》,曰:“昔子美之記,,記亭之勝也,。請子記吾所以為亭者?!?/p>
余曰:昔吳越有國時,,廣陵王鎮(zhèn)吳中,治南園于子城之西南,;其外戚孫承祐,,亦治園于其偏。迨淮海納土,,此園不廢,。蘇子美始建滄浪亭,最后禪者居之:此滄浪亭為大云庵也,。有庵以來二百年,,文瑛尋古遺事,復子美之構于荒殘滅沒之余:此大云庵為滄浪亭也,。
夫古今之變,,朝市改易。嘗登姑蘇之臺,,望五湖之渺茫,,群山之蒼翠,,太伯、虞仲之所建,,闔閭,、夫差之所爭,子胥,、種,、蠡之所經營,今皆無有矣,。庵與亭何為者哉,?雖然,,錢镠因亂攘竊,保有吳越,國富兵強,,垂及四世,。諸子姻戚,,乘時奢僭,,宮館苑囿,極一時之盛,。而子美之亭,,乃為釋子所欽重如此??梢砸娛恐姑谇лd,,不與其澌然而俱盡者,則有在矣,。
文瑛讀書喜詩,,與吾徒游,呼之為滄浪僧云,。
本文選自《震川先生集》卷十五,。滄浪亭,是蘇州市的四大古名園之一,。它原是五代廣陵王錢元璙的池館,又說是五代末中吳軍節(jié)度使孫承祐的別墅,。到北宋時,,詩人蘇舜欽購得,并臨水筑亭,,題為“滄浪亭”,,園也因亭而得名。后來又屢易其主,。南宋初為抗金名將韓世忠所居,,故又名韓園,。由元至明為佛寺。本文就是歸有光應僧人文瑛之請而作,。它記述了滄浪亭的歷代沿革,、興廢,感慨于自太伯,、虞仲以來的遺跡蕩然無存,,錢镠等以權勢購筑的宮館苑囿也成陳跡,只有蘇子美的滄浪亭能長留天地間,。從中悟及了讀書人垂名于千載的特有原因,。
滄浪亭記原文及翻譯注釋篇二
予以罪廢,無所歸,。扁舟吳中[1] ,,始僦[2] 舍以處。時盛夏蒸燠,,土居皆褊狹,,不能出氣,思得高爽虛辟之地,,以舒所懷,,不可得也。[1]
一日過[3] 郡學[4] ,,東顧草樹郁然,,崇阜[5] 廣水,不類乎城中,。并[6] 水得微徑于雜花修竹之間,。東趨數(shù)百步,有棄地,,縱廣合五六十尋[13],,三向皆水也。杠[7]之南,,其地益闊,,旁無民居,左右皆林木相虧蔽,。訪諸舊老,,云錢氏[8] 有國,近戚孫承右[9] 之池館也,。坳隆勝勢,,遺意尚存。予愛而徘徊,,遂以錢四萬得之,,構亭北碕[10] ,,號“滄浪” 焉。前竹后水,,水之陽又竹,,無窮極。澄川翠干,,光影會合于軒戶之間,,尤與風月為相宜。
予時榜小舟,,幅巾以往,,至則灑然忘其歸。觴而浩歌,,踞而仰嘯,,野老不至,魚鳥共樂,。形骸既適則神不煩,,觀聽無邪則道以明;返思向之汩汩榮辱之場,日與錙銖利害相磨戛,,隔此真趣,,不亦鄙哉!
噫!人固動物耳。情橫于內而性伏,,必外寓于物而后遣,。寓久則溺,以為當然;非勝是而易之,,則悲而不開,。惟仕宦溺人為至深。古之才哲君子,,有一失而至 于死者多矣,,是未知所以自勝之道。予既廢而獲斯境,,安于沖曠[11] ,,不與眾驅,因之復能乎內外失得之原,,沃然有得,,笑閔[12] 萬古。尚未能忘其所寓目,,用是以為勝焉!
滄浪亭,,在今江蘇蘇州城南三元坊附近,,原為五代時吳越國廣陵王錢元璙的花園,。五代末此處為吳軍節(jié)度使孫承祐的別墅,。北宋慶歷年間為詩人蘇舜欽購得,在園內建滄浪亭,,后以亭名為園名,。后代人在它的遺址上修建了大云庵。本文作者用樸素簡潔的語言,,自然流暢的筆調,,記述了滄浪亭演變的始末。
[1]吳中:今江蘇省,,大致相當于春秋時吳國地方
[2]租賃
[3]過:拜訪
[4]郡學:蘇州府學宮,,舊址在今蘇州市南,滄浪亭就在其東面,郡國的最高學府,。
[5]崇阜:高山
[6]并(bàng):通“傍”
[7]杠:獨木橋
[8]錢氏:指吳越王錢镠
[9]孫承祐:吳越王錢俶的.小舅子,,任節(jié)度使,鎮(zhèn)守蘇州,,在蘇州大建園亭
[10]北碕:北邊曲岸上
[11]沖曠:沖淡曠遠,,這里既指滄浪亭的空曠遼闊的環(huán)境,也兼指淡泊曠適的心境
[12]閔:同“憫”,,悲憫,。
[13]尋:長度單位
[14]錙珠:比喻極其微小的數(shù)量
蘇舜欽(1008—1048),字子美,梓州銅山(今四川中江)人,,遷居開封(今屬河南),。因支持范仲淹的慶歷革新,為守舊派彈劾,,罷職閑居蘇州,。后來復起為湖州長史,不久就病故,。工散文,,詩與梅堯臣齊名,人稱“梅蘇”,。有《蘇學士文集》,。
第一段:罷官之初旅居蘇州的情景。
第二段:寫發(fā)現(xiàn)風景勝地和構筑滄浪亭的經過,?!皽胬恕钡涑銮稘O父》:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,,可以濯吾足”,。“與世推移”
第三段寫在滄浪亭一帶乘舟上由得怡悅情趣,,從而發(fā)出“覺今是而昨非”的感慨,。
[榜]本為搖船用具,,此作動詞。[幅巾]古代男子以全幅細絹裹頭的頭巾,。此指裝束隨便,。[磨戛]摩擦撞擊,可理解為斤斤計較,。
最后一段承接上端的感慨加以引申,,發(fā)而為論,認為仕宦使人沉溺最深,,表達了對庸俗勢利官場的厭棄,。結尾慶幸自己尚未忘懷于滄浪亭的優(yōu)美景色,照應了文章的題目,。[沃然]受啟發(fā)而領悟的樣子,。 [閔]同“憫”。