范文為教學(xué)中作為模范的文章,,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,,也可以作為演講材料編寫前的參考,。范文怎么寫才能發(fā)揮它最大的作用呢,?下面我給大家整理了一些優(yōu)秀范文,希望能夠幫助到大家,,我們一起來看一看吧,。
與孟尚書書原文翻譯 與孟尚書書文言文翻譯篇一
魯迅《孔乙己》原文及賞析
推薦度:
索溪峪的野教案
推薦度:
寒窯賦原文解讀
推薦度:
魯迅《吶喊》賞析
推薦度:
蒹葭賞析
推薦度:
相關(guān)推薦
與孟東野書
韓愈
與足下別久矣,以吾心之思足下,,知足下懸懸于吾也,。各以事牽,不可合并,,其于人人,,非足下之為見,而日與之處,,足下知吾心樂否也,。吾言之而聽者誰歟?吾唱之而和者誰歟,?言無聽也,,唱無和也,獨行而無徒也,,是非無所與同也,,足下知吾心樂否也?足下才高氣清,,行古道,,處今世,無田而衣食,,事親左右無違,,足下之用心勤矣,,足下之處身勞且苦矣?;旎炫c世相濁,,獨其心追古人而從之,足下之道,,其使吾悲也,。
去年春,脫汴州之亂,,幸不死,,無所于歸,遂來于此,。主人與吾有故,,哀其窮,居吾于符離睢上,。及秋將辭去,,因被留以職事,默默在此,,行一年矣,。到今年秋,聊復(fù)辭去,,江湖余樂也,,與足下終,幸矣,!
李習(xí)之娶吾亡兄之女,,期在后月,朝夕當(dāng)來此,。張籍在和州居喪,,家甚貧??肿阆虏恢?,故具此白,冀足下一來相視也,。自彼至此雖遠(yuǎn),要皆舟行可至,,速圖之,,吾之望也。
春且盡,,時氣向熱,,惟侍奉吉慶,。愈眼疾比劇,甚無聊,,不復(fù)一一,。
愈再拜。
注釋
孟東野:即孟郊(-),,字東野,,唐代宗大歷四年(年)進士,長居洛陽,,以詩知名,。
懸懸:系念。
不可合并:不能在一起,。
人人:眾人,,一般人。
歟:疑問詞,。
無徒:沒有志同道合的人,。
無違:不失奉養(yǎng)之禮。
汴州之亂:貞元十五年(年)春駐在汴州的宣武軍事節(jié)度使董晉死了,,此時韓愈正在董晉幕府任節(jié)度推官,,因此隨董晉的靈柩離開汴州。他們離開后四天汴州留后陸長源被叛亂的軍士所殺,,因韓愈已離開所以說“脫汴州之亂”,。
于歸:這里是投奔的意思。
有故:有舊交情,。
符離:地名,,今安徽宿縣符離集。?。汉恿髅?,睢水。
職事:職務(wù),。時韓愈任徐泗濠節(jié)度推官,。
行:行將,將有,。
聊:且,。復(fù):再。
與足下終:與您一起終老江湖,。
李習(xí)之:李翱,,唐代古文作家,韓愈,、孟郊的朋友,。亡兄:指韓愈的從兄韓弇,。
張籍:唐代詩人,韓愈,、孟郊的朋友,。居喪:在家為長輩或親屬之死守喪。
朝夕:早晚,,指不久,。
具:作。白:說,,指信,。
要:要是。
比:近來,。?。杭又亍?/p>
再拜:古人書信客套話,。
參考譯文
與你分別已經(jīng)很久了,。就我們之間的友誼,以我內(nèi)心思念你的程度,,可以推測你惦記我的樣子,。你我各自為俗務(wù)所累,不能常在一起游處,。在這里的一些人,,都是你所不認(rèn)識的。每日與他們相處,,你知道我心里是否快樂呢,?我所說的話沒有人傾聽,我所吟的詩沒有人唱和,。說話無人傾聽,,吟詩無人唱和,獨行無人相伴,,說是而非是,,說非而無非,你知道我心里是否快樂呢,?你才高氣清,,一心以圣賢之道處世立身。家無可耕之田,,要為衣食奔走,;堂有早寡之母,侍奉毫不懈怠,。你的處身是那樣勤奮,,你的用心是那樣勞苦。為了生計,,你混跡于濁流,,唯獨你的內(nèi)心,始終奉行圣賢之道,。由你的`追求,,聯(lián)想到你的遭遇,真使我傷感??!
去年春,我躲過汴州之難,,一時無處可歸,,就到了徐州。此地主人是我故交,,同情我的遭遇,,讓我在符離集雎水邊居住了一段時間。到秋天,,我準(zhǔn)備告辭回鄉(xiāng),,卻被委以職事,默默無為將近一年了,。我想今年秋再度辭歸,,以后游樂江湖,與你一同終老山林,,我愿足矣,。
李習(xí)之娶我亡兄之女,日子定在后月,,這幾天應(yīng)該到這里了,。張籍在和州居喪,家庭生活比較困難,。你大概有所不知,,所以順便告知,希望你來看一看,。從你那里到這兒路途雖遠(yuǎn),,好在舟車都通,盡快達成此行,,是我至望,。
春日將盡,天氣漸漸轉(zhuǎn)熱,,順祝尊親吉祥,。我近日眼病加重,,日子過得很是無聊。不復(fù)一一,。
韓愈再拜,。
創(chuàng)作背景
這是韓愈寫給好友孟郊的一封書信,寫這封信時作者在徐州節(jié)度使張建封幕府任節(jié)度推官,。汴州之亂發(fā)生在貞元十五年(年)二月,,又有信中“默默在此,行一年矣”“去年春”等語可見此信寫于貞元十六年(年)春,。此時韓愈三十三歲,。而孟郊已經(jīng)五十歲,他四十六歲中進士,,這時仍未授官,。韓愈于汴州之亂后的當(dāng)年秋天暫時托身于徐泗濠節(jié)度使張建封幕府,做了節(jié)度推官,。而韓愈對張建封并不滿意,,這從他寫給張的兩封信中可以看出來。在這種情況下,,他給境遇相似而身處異地的志同道合的朋友寫了這封信,。
賞析
《與孟東野書》是唐代文學(xué)家韓愈的作品。這是一封寫給孟郊的書信,,寫于貞元十六年(年)初,,信中表達了作者對自己知己朋友的誠摯懇切的思念之情。全文條理井然,,語言曉暢明白,,感情真摯委婉,誠懇樸實,,真氣涌動,,是韓文“文從字順”的代表作。
這封書信充滿了對自己知己朋友的誠摯懇切的思念,,寫得誠懇樸實,,真氣涌動,是韓文“文從字順”的代表作,。
韓愈這封信寫得十分樸實,,充滿了對自己知己朋友的誠摯懇切的思念。書信一開始先寫自己思念知己,,說自己與對方分別已久了,,雙方可以互相推測出內(nèi)心思念對方的程度以及各自待在不和諧的環(huán)境里孤單寂寞的情狀,這足以表明兩人友誼之深厚。接著引出對朋友高尚品格的贊揚,,說孟郊才高氣清,,但沒有授官,還要為家里的生計奔波,,孝敬寡母,,勤奮用心,并始終奉行圣賢之道,,作者為朋友的勞苦表示傷感。然后報告自己的行止,,敘述自己從董晉幕府到張建封幕府的這一年歷程,,再順便提及他們共同的朋友張籍、李翱的近況,。最后邀請對方到自己的居所徐州來相會,。全文娓娓道來,完全是知心朋友之間的促膝談心,。
這封信中可以反映出另外一個信息,,就是張建封與韓愈的關(guān)系。張建封和韓愈雖然為故舊之交,,然而張建封不喜歡韓愈的直爽,,因此韓愈“默默在此”,郁郁不樂,。韓愈對張建封不只是沒有知己之感,,而且并不滿意,信中兩次提到要離開這里(“辭去”)都可說明他在這里的苦悶和不滿情緒,。
在唐宋八大家中,,以韓愈的文章最能動人,正如梁啟超所說的“筆端常帶情感”,。從這個角度看,,這篇書信正具備這個特點。此文表面看來面面俱到,,卻又條理井然,,表達的感情真摯、委婉而細(xì)膩,,所用的語言曉暢明白如口語,。從另一個角度看,這篇文章的這種清且醇的風(fēng)格,,又與韓愈集中其他名作大不一樣,,不僅與他的《原道》、《師說》等文章的雄辯遒勁有別,也與他的《毛穎傳》,、《送窮文》等的詼諧奇詭相異,。
s("content_relate");【《與孟東野書》原文賞析附翻譯】相關(guān)文章:
與孟東野書翻譯賞析
02-24
送孟東野序原文及賞析09-25
《送孟東野序》賞析06-28
《送孟東野序》賞析07-04
孟東野失子的原文詩詞07-10
醉留東野原文及賞析08-18
東溪原文翻譯及賞析09-10
寒食_孟云卿的詩原文賞析及翻譯08-04
東飛伯勞歌原文、翻譯及賞析02-09