欧美成人永久免费_欧美日本五月天_A级毛片免看在线_国产69无码,亚洲无线观看,精品人妻少妇无码视频,777无码专区,色大片免费网站大全,麻豆国产成人AV网,91视频网络,亚洲色无码自慰

當前位置:網(wǎng)站首頁 >> 作文 >> 2023年經(jīng)典文言文翻譯100句 經(jīng)典文言文及翻譯萬能句子(五篇)

2023年經(jīng)典文言文翻譯100句 經(jīng)典文言文及翻譯萬能句子(五篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-01-18 09:06:12
2023年經(jīng)典文言文翻譯100句 經(jīng)典文言文及翻譯萬能句子(五篇)
時間:2023-01-18 09:06:12     小編:zdfb

范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,,也可以作為演講材料編寫前的參考,。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?以下是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,,歡迎大家分享閱讀。

經(jīng)典文言文翻譯100句 經(jīng)典文言文及翻譯萬能句子篇一

比如《桃花源記》中“率妻子邑人來此絕境”中的“絕境”就不能望文生義地理解為現(xiàn)代漢語的“沒有出路的境地”。

因為從全文看,,那里是“世外桃源”,不存在生活無著落的問題,,因此,,“絕境”應(yīng)是“與世隔絕的地方”。

(二)翻譯時要落實好關(guān)鍵詞語,。

如翻譯《狼》中的“其一犬坐于前”,,關(guān)鍵是弄清“犬”在句中是名詞作狀語,翻譯成“像狗一樣”,,才能正確翻譯出這個句子,。

關(guān)鍵詞語落實了,句子翻譯就比較順利,。

(三)文言中省略句較多,,翻譯時應(yīng)注意補充。

如“一鼓作氣,再而衰,,三而竭”(《曹劌論戰(zhàn)》)譯為“第一次擊鼓,,士氣振作;第二次(擊鼓),,士氣就低落了,;第三次(擊鼓),士氣就泄盡了,。

”這里的“再”“三”后應(yīng)補譯上“鼓”(擊鼓),。

(四)一般用直譯,如直譯不便表達意思時,,則用意譯,。

如“明察秋毫”,直譯為“能看清楚秋天鳥獸身上新長的細毛”,,這樣翻譯無法表意,,應(yīng)意譯為“能看清楚很細小的問題”。

(五)有些詞可以略去不譯,。

在文言文中,,有的助詞只起表達語氣的作用,有時可以不譯,;有的助詞只是表示停頓,,也無需譯;有的字在句中沒有意義,,只是為湊足音節(jié),,可略去不譯;有的字只是起某種連接作用,,也可不譯,。

如“夫戰(zhàn),勇氣也”,,此處的“夫”是發(fā)語詞,,翻譯時應(yīng)刪去;又如“久之,,目似瞑”,,此處的“之”是音節(jié)助詞,用在表示時間的詞之后湊足音節(jié),,無需譯,。

(六)凡屬地名、人名,、官名,、年號,、帝號以及古今意義相同的詞,都可照抄不譯,。

如“侍中,、侍郎郭攸之、費祎,、董允等,,此皆良實,志慮忠純”(《出師表》),,“侍中”“侍郎”是官名,,“郭攸之”“費祎”“董允”是人名,“等”古今意義相同,,因此,,都可照抄不譯。

(七)文言文中有些句子的語序和現(xiàn)代漢語不同,,翻譯時應(yīng)調(diào)整語序,使之與現(xiàn)代漢語的表達順序相同,。

如介賓短語后置句,、賓語前置句、主謂倒裝句,、定語后置句等,。

如“屠懼,投以骨”(《狼》),,應(yīng)譯為“屠戶害怕了,,把骨頭扔給狼(啃)”。

經(jīng)典文言文翻譯100句 經(jīng)典文言文及翻譯萬能句子篇二

王羲之字逸少,,司徒導之從子也,。羲之幼訥于言,人未之奇,。及長,,辯贍,以骨鯁稱,。尤善隸書,,為古今之冠,論者稱其筆勢,,以為飄若浮云,,矯若驚龍,深為從伯敦,、導所器重,。時陳留阮裕有重名,,裕亦目羲之與王承、王悅為王氏三少,。時太尉郗鑒使門生求女婿于導,,導令就東廂遍觀子弟。門生歸,,謂鑒曰:“王氏諸少并佳,,然聞信至,咸自矜持,。唯一人在東床坦腹食,,獨若不聞?!辫b曰:“正此佳婿邪,!”記之,乃羲之也,,遂以女妻之,。

羲之雅好服食養(yǎng)性,不樂在京師,,初渡浙江,,便有終焉之志。會稽有佳山水,,名士多居之,,謝安未仕時亦居焉。孫綽,、李充等皆以文義冠世,,并筑室東土與羲之同好。嘗與同志宴集于會稽山陰之蘭亭,,羲之自為序以申其志,。

性好鵝,會稽有孤居姥養(yǎng)一鵝,,善鳴,,求市未能得,遂攜新友命駕就觀,。姥聞羲之將至,,烹以待之,羲之嘆惜彌日,。又山陰有一道士,,養(yǎng)好鵝,之往觀焉,,意甚悅,,固求市之,。道士云:“為寫《道德經(jīng)》,當舉群相送耳,?!?羲之欣然寫畢,籠鵝而歸,,甚以為樂,。嘗至門生家,見篚幾滑凈,,因書之,,真草相半。后為其父誤刮去之,,門生驚懊者累日,。羲之書為世所重,皆此類也,。每自稱:“我書比鐘繇,,當抗行;比張芝草,,猶當雁行也,。”曾與人書云:“張芝臨池學書,,池水盡黑,使人耽之若是,,未必后之也,。”

時驃騎將軍王述少有名譽,,與羲之齊名,,而羲之甚輕之,由是情好不協(xié),。述先為會稽,,以母喪居郡境,羲之代述,,止一吊,,遂不重詣。述每聞角聲,,謂羲之當侯己,,輒灑掃而待之。

如此者累年,,而羲之竟不顧,,述深以為恨,。

(《晉書·王羲之傳》)

王羲之字逸少,是司徒王導的堂侄,。祖父王正,,官至尚書郎;父親王曠,,做過淮南(今安繳當涂,、蕪湖一帶)太守。王栽之小時候不善言談,,人們看不出他有什么超人之處,。長大后,他很善于辯論,,并且以性情經(jīng)宣而著稱,。他員擅長書法,為古今之冠,。人們稱贊他的書法筆勢“飄若浮云,,矯若驚龍”。他的伯父王敦,、王導都很看重他,。陳留(今河南開封附近)人阮裕在當時享有盛警,而阮裕也看重王整之,,把他和王悅,、王承視為王家三位少年英才。有一次,,太尉都鑒派門生來見王導,,想在王家子弟中選位女婿。王導讓來人到東邊廂房里去追究王家子弟,。門生回去后,,對都鑒說:“王家子弟個個不錯,可是一聽到有使名鄰,,都顯得拘遞不自然,,只有一個人坐在東床上,坦腹而食,,若無其事,。”都鑒說:“這正是我要選的佳婿,?!币淮蚵牐瓉硎峭踮M之,??よb就把女兒嫁給了他,。

羲之很喜歡服藥頤養(yǎng)性情,不喜歡在京城,,剛到浙江,,便有終老于此的志向。會稽山清水秀,,風景優(yōu)美,,名士薈萃。謝安未做官時就住在這里,。還有孫綽,、李充、許詢,、支循等人,,皆以文章蓋世,他們都在這里建有住宅,,與王朝之情投意合,。王惹之曾和一樣好友在會稻山陰的蘭亭宣集,并親自作序,。以申明其志,。

王羲之生性愛鵝,會稽有一位孤老太太養(yǎng)了只鵝,,叫聲很好聽,,他想買而未能得,于是就帶著親友去觀看,。誰知老太太聽說他要來,,競把鵝烹煮了,準備招待他,,他為此難過了一整天。當時,,山陰有位道士,,養(yǎng)了一群鵝,王盞之去觀看時非常高興,,多次懇求道士要買他的鵝,。道士對他說:“你若替我抄一迫《道德經(jīng)》,這群鵝就全部送給你啦”王羲之欣然命筆,,寫好后籠鵝而歸,,一路上樂不可支。他的性格就是如此坦率,。還有一次,,他到學生家去,,看見人家的校(佃匪)木矮桌潔凈光滑,就在上面寫起寧來,,一半楷書,,一半草體。后來那位學生的父親無意中把這些字:給刮去了,,他的學生懊悔了好幾天,。他的書法注當時就很被世人看重,諸如此類的事情很多,。王整之常自稱,;“我的書法和鐘瑤相比,可以說不相上下,;和張芝的草書相比,,也如同大雁排行?!庇衷?jīng)寫信給人說:“東漢張芝臨池學寫字,,池水都變成黑色,如果天下人象他那樣沉迷于書法,,也不一定比他差,。” 膘騎將軍王述少有聲譽,,與王贛之齊名,,但王蓖之卻看不起他,因此二人不和,。王述先做了會稽內(nèi)史,,因為母親去世,就辭職守喪,,王羞之來接替他的職務(wù),,只到王述家去吊唁一次,就再也不登門,。王述每次聽到外面有號角聲,,總以為王獲之來看望自己,暖忙灑掃以待,,這樣過了一年,,而王羨之竟然不顧,王述深以為遺憾,?!?/p>

經(jīng)典文言文翻譯100句 經(jīng)典文言文及翻譯萬能句子篇三

吾彥,字士則,吳郡吳人也,。寒微,,有文武才干。身長八尺,,手格猛獸,,旅力絕群。仕吳為通江吏,。時將軍薛珝杖節(jié)南征,,軍容甚盛,彥觀之,,慨然而嘆,。有善相者劉札謂之曰:“以君之相,后當至此,,不足慕也,。”初為小將,,給吳大司馬陸抗,。抗奇其勇略,,將拔用之,,患眾情不允,乃會諸將,,密使人陽狂拔刀跳躍而來,,坐上諸將皆懼而走,唯彥不動,,舉幾御之,,眾服其勇,乃擢用焉,。

稍遷建平太守,。時王濬將伐吳,造船于蜀,,彥覺之,,請增兵為備,皓不從彥乃輒為鐵鎖橫斷江路及師臨境緣江諸城皆望風降附或見攻而拔唯彥堅守大眾攻之不能克乃退舍禮之,。

武帝吳亡,,彥始歸降,,武帝以為金城太守,。帝嘗從容問:“孫皓所以亡國者何也?”曰:“吳主英俊,宰輔賢明,?!钡坌υ唬骸熬鞒假t,何為亡國,?”彥曰:“天祿永終,,歷數(shù)有屬,所以為陛下擒,。此蓋天時,,豈人事也!”張華時在坐,,謂彥曰:“君為吳將,,積有歲年,蔑爾無聞,,竊所惑矣,。”彥厲聲曰:“陛下知我,,而卿不聞乎,?”帝甚嘉之。

遷雁門太守,,時順陽王暢驕縱,,前后內(nèi)史皆誣之以罪。乃彥為順陽內(nèi)史,,彥清身率下,,威刑嚴肅,眾皆畏懼,。暢不能誣,,乃更薦之,冀其去職,。遷員外散騎常侍,。帝嘗問彥:“陸喜、陸抗二人誰多也,?”彥對曰:“道德名望,,抗不及喜;立功立事,,喜不及抗,。”

中都會交州刺史陶璜卒,,以彥為南中都督,、交州刺史,。重餉陸機兄弟,機將受之,,云曰:“彥本微賤,,為先公所拔,而答詔不善,,安可受之,!”機乃止。因此每毀之,。長沙孝廉尹虞謂機等曰:“自古由賤而興者,,乃有帝王,何但公卿,。若何元干,、侯孝明、唐儒宗,、張義允等,,并起自寒役,皆內(nèi)侍外鎮(zhèn),,人無譏者,。卿以士則答詔小有不善,毀之無已,,吾恐南人皆將去卿,,卿便獨坐也?!庇谑菣C等意始解,,毀言漸息矣。

初,,陶璜之死也,,九真戍兵作亂,逐其太守,,九真賊帥趙祉圍郡城,,彥悉討平之。在鎮(zhèn)二十余年,,威恩宣著,,南州寧靖。自表求代,,征為大長秋,。卒于官。

吾彥,,字士則,,是吳郡吳縣人,。出身貧寒家庭,兼有文武之才,。身高八尺,徒手能殺死兇猛的野獸,,體力無人能比,。出仕吳國擔任通江吏。當時將軍薛珝執(zhí)持旄節(jié)南征,,軍隊隊伍非常壯觀,,吾彥看了之后感慨而嘆。有個擅長看相的人劉札對他說:“憑你的相貌,,以后應(yīng)當?shù)竭_這個官職,,不足以羨慕他?!遍_始時只做了一個小的頭目,,受吳國大司馬陸抗差遣。陸抗對他勇敢和謀略感到驚奇,,準備提拔重用他,,又擔心大家不贊同,于是召集各位將領(lǐng),,暗中派人假裝瘋狂拿著刀跳竄過來,,在座的各位將領(lǐng)都害怕得逃走了,只有吾彥坐著不動,,舉起幾案來抵擋刺客,。大家都佩服吾彥的勇敢,于是陸抗提拔重用了他,。

不久吾彥升遷做了建平郡的太守,。當時王濬準備攻打吳國,在蜀地建造戰(zhàn)船,,吾彥覺察到了這件事,,請求增派兵力加強防備,孫皓沒有采納他的建議,。吾彥于是鑄造鐵鏈阻斷江面,。等到王濬的軍隊逼近邊境時,沿江的許多城鎮(zhèn)都紛紛投降歸順,,或都被攻占淪陷,,只有吾彥仍堅守建平。王濬的大軍攻不下建平,,只好后退三十里,,以禮相待,。

吳國滅亡后,吾彥才歸降,。晉武帝讓他做金城太守,。武帝曾經(jīng)隨意問:“孫皓亡國的原因是什么?”吾彥回答說:“吳主孫皓英明雄俊,,才能杰出,,宰相大臣們才德出眾,明達事理,?!蔽涞坌χf:“如果國君明達,大臣賢德,,為什么會亡國呢,?”吾彥說:“上天賜給吳主的祿位總有終了的時候,吳國的命運也有期限,,所以吳主被陛下您所擒獲,。這大概是天命吧,怎能是人為之事呢,!”張華當時也在坐,,對吾彥說:“你做吳國大將,加起來的時間也有幾年了,,人們蔑視你的無聞,,這是我感到迷惑的地方?!蔽釓┐舐暥鴩绤柕卣f:“陛下了解我,,你沒有聽說嗎?”武帝很贊許他,。

調(diào)到雁門擔任太守,,順陽王孫暢驕橫放縱,以前的內(nèi)史皆被他誣陷因而獲罪,。到了吾彥擔任順陽內(nèi)史時,,清廉自律,充當屬下的榜樣,,依法辦事,,嚴厲肅穆,大家都很敬畏恐懼,。孫暢不能夠誣陷他,,就改變推薦他,希望吾彥除去順陽內(nèi)史的官職,。后來吾彥升為員外散騎常侍,。武帝曾經(jīng)問吾彥說:“陸喜,、陸抗兩個人哪一個更優(yōu)秀?”吾彥回答說:“道德名望方面,,陸抗比不上陸喜,;建立功勛做事方面,陸喜比不上陸抗,?!?/p>

恰逢交州刺史陶璜死了,武帝委派吾彥擔任南中都督,、交州刺史,吾彥贈送陸機兄弟很多財物,,陸機準備接受,,陸云說:“吾彥本來貧寒,受我們父親的提拔,,可是回答皇上問話時有貶毀我們的父親之意,,怎么能接受他的東西呢!”陸機于是沒有接受,。因為這個原因陸氏兄弟經(jīng)常詆毀吾彥,。長沙孝廉尹虞對陸機兄弟說:“從古到今由卑賤而發(fā)達的人尚且有帝王,何況是公卿,?像何元干,、侯孝明、唐儒宗,、張義允等人,,都出身貧寒,被人役使的人,,但都擔任內(nèi)侍外鎮(zhèn)的官職,,沒人譏諷他們。你們因為吾彥回答皇帝的問話稍有點不妥,,就不停地詆毀他,。我擔心南方的士人都將會遠離你們,那時你們便孤單了,?!庇谑顷憴C兄弟對吾彥的。恨意才稍減一點,,造謠的話逐漸停息,。

當初,陶璜死的時候,,戍守九真的士兵作亂,,把當?shù)氐奶仳?qū)逐走了,,九真賊帥趙祉圍攻郡城,吾彥全力平息了這次叛亂,。在九真二十多年,,恩惠威嚴顯著,南方州縣平靜,。他親自上表請求委派別人接替自己的職務(wù),,但朝廷征召他為大長秋。最終死于官職上,。

經(jīng)典文言文翻譯100句 經(jīng)典文言文及翻譯萬能句子篇四

赤壁賦

朝代:宋朝|作者:蘇軾

壬戌之秋,,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下,。清風徐來,,水波不興。舉酒屬(zhǔ)客,,誦明月之詩,,歌窈(yǎo)窕(tiǎo)之章。少(shǎo)焉,,月出于東山之上,,徘徊于斗(dǒu)牛之間。白露橫江,,水光接天,。縱一葦之所如,,凌萬頃之茫然,。浩浩乎如馮(píng)虛御風,,而不知其所止,;飄飄乎如遺世獨立,,羽化而登仙。

于是飲酒樂甚,,扣舷而歌之,。歌曰:“桂棹(zhào)兮蘭槳,擊空明兮溯流光,。渺渺兮予(yú)懷,,望美人兮天一方?!笨陀写刀春嵳?,倚歌而和(hè)之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,,如泣如訴,,余音裊裊,不絕如縷,。舞幽壑之潛蛟,,泣孤舟之嫠(lí)婦。

蘇子愀(qiǎo)然,,正襟危坐而問客曰:“何為其然也,?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛,?!朔遣苊系轮姾酰课魍目?,東望武昌,。山川相繆(liáo),郁乎蒼蒼,,此非孟德之困于周郎者乎,?方其破荊州,,下江陵,,順流而東也,舳(zhú)艫(lú)千里,,旌(jīng)旗蔽空,,釃(shī)酒臨江,橫槊(shuò)賦詩,,固一世之雄也,,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,,侶魚蝦而友麋(mí)鹿,,駕一葉之扁舟,舉匏(páo)樽以相屬(zhǔ),。寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,,渺滄海之一粟(sù)。哀吾生之須臾,,羨長江之無窮,。挾飛仙以遨游,抱明月而長終,。知不可乎驟得,,托遺響于悲風。"

蘇子曰:“客亦知夫(fú)水與月乎,?逝者如斯,,而未嘗往也,;盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也,。蓋將自其變者而觀之,,則天地曾(céng)不能以一瞬;自其不變者而觀之,,則物與我皆無盡也,,而又何羨乎!且夫天地之間,,物各有主,,茍非吾之所有,雖一毫而莫取,。惟江上之清風,,與山間之明月,耳得之而為聲,,目遇之而成色,,取之無禁,用之不竭,,是造物者之無盡藏(zàng)也,,而吾與子之所共食(shì)?!?/p>

客喜而笑,,洗盞(zhǎn)更酌(zhuó)。肴核既盡,,杯盤狼籍,。相與枕藉(jiè)乎舟中,不知東方之既白,。

翻譯/譯文

壬戌年秋,,七月十六日,蘇軾與友人在赤壁下泛舟游玩,。清風陣陣拂來,,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,,吟誦著《詩經(jīng)》中《月出》這一篇章,。不多時,明月從東山后升起,,在斗宿與牛宿之間移動,。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。任憑小船兒在茫無邊際的江上飄蕩,,越過蒼茫萬頃的江面,。(我的情思)浩蕩,就如同憑空乘風,,卻不知道在哪里停止,,飄飄然好像脫離了人世,升入仙境,。

這時候喝酒喝得高興起來,,用手叩擊著船舷,應(yīng)聲高歌,。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光,。我的心懷悠遠,,想望伊人在天涯那方”。有吹洞簫的客人,,按著節(jié)奏為歌聲伴和,,洞簫嗚嗚作聲:像是怨恨,又像是思慕,,像是哭泣,,又像是傾訴,尾聲凄切,、婉轉(zhuǎn),、悠長,,如同不斷的細絲,。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的寡婦聽了落淚,。

蘇軾的容色憂愁凄愴,,(他)整好衣襟坐端正,向客人問道:“(曲調(diào))為什么這樣(悲涼)呢,?”同伴回答:“‘月明星稀,,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩么,?(這里)向西可以望到夏口,,向東可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,,(目力所及)一片蒼翠,。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當初他攻陷荊州,奪得江陵,,沿長江順流東下,,麾下的戰(zhàn)船延綿千里,旌旗將天空全都蔽住,,在江邊持酒而飲,,橫執(zhí)矛槊吟詩作賦,委實是當世的一代梟雄,,而今天又在哪里呢,?何況我與你在江中的小洲上捕魚砍柴,與魚蝦作伴,,與麋鹿為友,,(我們)駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒,。(我們)如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,,像滄海中的一顆粟米那樣渺小。(唉,,)哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,,(不由)羨慕長江沒有窮盡。(我想)與仙人攜手遨游各地,,與明月相擁而永存世間,。(我)知道這些不可能屢次得到,只得將憾恨寄托在這秋風中的簫音罷了,?!?/p>

蘇軾說:“你可也知道這水與月?不斷流逝的就像這江水,,其實并沒有真正逝去,;時圓時缺的就像這月,但是最終并沒有增加或減少,。如果從事物易變的一面看來,,天地間沒有一瞬間不發(fā)生變化;而從事物不變的一面看來,,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,,又有什么可羨慕的呢?何況天地之間,,凡物各有自己的歸屬,,若不是自己應(yīng)該擁有的,即令一分一毫也不能求取,。只有江上的清風,,以及山間的明月,,送到耳邊便聽到聲音,進入眼簾便繪出形色,,取得這些不會有人禁止,,享用這些也不會有竭盡的時候。這是自然界無窮無盡的寶藏,,我和你可以共同享受,。

于是同伴高興的笑了,清洗杯盞重新斟酒,。菜肴和果品都被吃完,,只剩下桌上的杯碟一片凌亂。(蘇子與同伴)在船里互相枕著墊著睡去,,不知不覺天邊已經(jīng)顯出白色(指天明了),。

經(jīng)典文言文翻譯100句 經(jīng)典文言文及翻譯萬能句子篇五

文言文翻譯“九字訣”可以幫助我們了解文言文翻譯的要求和方法,從而便于準確地翻譯文言文,。文言文翻譯“九字訣”是指九個字,。

“信、達,、雅”是翻譯文言文的要求,。“信”就是要忠于原文,,不歪曲原意,。不隨意增多減少,添枝去葉,,望文生義,,牽強附會,更不能隨心所欲,,甩開原文,,憑空編造?!斑_”就是要通順流暢,,既要使句子完美無缺,,保留原文的語氣,;又要避免語句的呆板、帶文言氣,。而“雅”就是要符合現(xiàn)代漢語的規(guī)范,,文字語句要生動優(yōu)美、簡練流暢,??傊?,文言文翻譯要求用規(guī)范的現(xiàn)代漢語,準確,、通順地表達原文的內(nèi)容,。

“留、換,、調(diào),、引、增,、刪”則是文言文翻譯的基本方法,。因為古今詞義和語法有所不同,所以翻譯文言文要根據(jù)句子和組成句子的虛詞,、實詞的不同用法采取不同的方法,。

。凡有古今意義相同的字,、詞及人名,、地名、物名,、書名,、國名、官職,、年號,、謚號、度量衡單位等古代專用名詞,,翻譯時不宜改動,,都要保留原詞。

例如:

慶歷四年春,,滕子京謫守巴陵郡,。(《岳陽樓記》)

一~慶歷四年的春天,滕子京被貶官做了巴陵郡的太守,。

“慶歷”是年號,,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,,翻譯時把它們保留下來,,照搬到譯文中就行了。

另外,,文言文里有不少成語在現(xiàn)代漢語中經(jīng)常使用,,如“披荊斬棘”“氣象萬千”“千鈞一發(fā)”等,一般都能理解,,不需再譯,,否則反而顯得不通順,。

文言文里的不少詞語所表示的意思現(xiàn)在仍在用,但現(xiàn)代漢語不再用原文的詞表示,,麗是用了另外的詞,。翻譯時就要用現(xiàn)代漢語中意思與之相當?shù)脑~進行替換。例如:

十年春,,齊師伐我,。(《曹列論戰(zhàn)》)

——魯莊公十年的春天,齊國的軍隊攻打我們魯國,。

此句中的“師”“伐”要用“軍隊…‘攻打”來替換,。

另外,有的詞在文言文和現(xiàn)代漢語中都常用,,但表示的內(nèi)容有區(qū)別,,翻譯時不能用今義去推敲古義,而要用現(xiàn)代漢語中與文言文詞語的意思相當?shù)脑~去替換,,以免造成誤解,。

例如:

率妻子邑人來此絕境。(《桃花源記》)

——率領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)的人來到這與世膈絕的地方,。

“妻子”和“絕境”的古今意義差別很大,,不能套用今義去理解。,、

文言文中的一些特殊句式,,如:主謂倒裝、賓語前置,、狀語后置,、定語后置等,在翻譯時要根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法規(guī)律來調(diào)整語序,。例如:

甚矣,,汝之不惠!(《愚公移山》)(主謂倒裝)

——你太不聰明了,!

何以戰(zhàn),?(《曹劌論戰(zhàn)》)(賓語前置)

~您憑借什么應(yīng)戰(zhàn)呢7

還自揚州。(《傷仲永》)(狀語后置)

——從揚州回家,。

文言文里一詞多義的現(xiàn)象比較普遍,,往往一個詞可以有兩三個或更多的意思,這些意思不是憑空產(chǎn)生出來的,,而是由一個本義派生,、擴展、引申出來的,,奇跡用切合原文語境的表示引申義的詞來翻譯,。例如:

乃重修岳陽樓,增其舊制,。(《岳陽樓記》)

——是,,重新修建岳陽樓,擴大了它原來的規(guī)模,。

“增”本義是增加,,引申為擴大;“制”本義是制作,、制造,,引申為規(guī)章、制度,,再引申為規(guī)模,。翻譯時選取它們的引審義。

翻譯文言文時,,下列幾種情形需要增補詞語或句子成分,。

1、文言詞語單音節(jié)詞居多,,翻譯時應(yīng)將文言單音節(jié)詞補充為現(xiàn)代漢語中相應(yīng)的雙音節(jié)訶,。例如:

夫大國,難測也,,懼有伏焉,。(《曹劌論戰(zhàn)》)

~一大國的虛實是難以推測的,我懼怕他們有埋伏,。

“測”“懼”“伏”都是單音節(jié)詞,,應(yīng)譯為雙音節(jié)詞“推測”

(或“猜測”r懼怕”“埋伏”。

2,、文言文里將數(shù)詞直接放在名詞或動詞的前面,,而不用量詞,翻譯成現(xiàn)代漢語時應(yīng)把量詞增補上,。例如:

口技人坐屏障中,,一桌、一椅,、一扇,、一撫尺而已。(《口技》)

——那個表演口技的人坐在帷幕里,,帷幕中只有一張桌子,、一把椅子、一一把紙扇,、一塊醒木罷了,。

3,、省略是文言文里常見的現(xiàn)象,翻譯時應(yīng)忠實于原文,,根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法要求和表達需要,,作必要的補充,力求明白確切地表達原意,。例如:見漁人,,乃大驚,問所從來,。具答之,。(《桃花源記》)

~—村里的人看見漁人,很是驚奇,,問漁人從哪里來,。漁人詳細地回答了他們。

原文中省略了兩處主語,、~處賓語,,翻譯時將其補充出來,意思才明白,。

4,、有些句子,不好確定它省略了什么詞語或甸子成分,,只是為了上下文連貫,。按照現(xiàn)代漢語的習慣,要增補一些詞語,,讀起來才覺得順口,,表意也。通順明白,。例如:

晉太元中,,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,、忘路之遠近……(《桃花源記》)

——晉朝太元年間,,(有個)武陵人,把捕魚當做職業(yè),。(一天),,他沿著小河(劃船)行進,忘記了路程的遠近……

文言文里的一些虛詞,,只在句中起某種語法作用,,沒有實在意義,在現(xiàn)代漢語里也沒有相應(yīng)的詞語對應(yīng),就可以刪去不譯,。例如:

陳勝者,,陽城人也。(《陳涉世家》)

——陳勝是陽城人,。

原文中“……者……也”是文言文常見的判斷句式的標志,?!罢摺逼鹜nD作用,,“也”表示判斷語氣。翻譯時,,“者”“也”都可刪去不譯,。

有時為了使譯文簡潔通暢,對句中重復多次的詞語也可刪去不譯,。例如:

通計一舟,,為人五;為窗八,;為箬篷,,為楫,為爐,,為壺,,為手卷,為念珠各一,。(《核舟記》)

——總計一條船上,,刻有五個人;(刻有)窗戶八扇,;著竹葉做的船篷,,船槳,爐子,,茶壺,,書畫橫幅,念珠各一件,。

此外,,有些表敬稱和謙稱的詞語,也可刪去不譯,。

“留,、換、調(diào),、引,、增、刪”是中考文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,,而常常是幾種方法結(jié)合在一起,,我們要根據(jù)表達需要靈活運用。

全文閱讀已結(jié)束,,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔
a.付費復制
付費獲得該文章復制權(quán)限
特價:5.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請點這里
b.包月復制
付費后30天內(nèi)不限量復制
特價:9.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請點這里 聯(lián)系客服