
詠雪文言文翻譯最新,,詠雪翻譯及原文整理,。
詠雪文言文翻譯最新,,詠雪翻譯及原文整理,。
答案:
《詠雪》原文:
謝太傅寒雪日內集,,與兒女講論文義。俄而雪驟,,公欣然曰:白雪紛紛何所似,?兄子胡兒曰:撒鹽空中差可擬。兄女曰:未若柳絮因風起,。公大笑樂,。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也,。
《詠雪》翻譯:
謝安在一個寒雪紛飛的日子里,,把子侄們聚集在一起,和子侄們談論詩文,。不一會兒,,雪下的非常大,謝安十分高興地說:“你們看,,這紛紛揚揚的雪花像什么呢,?”謝安哥哥的兒子說:“像極了在天空中撒鹽。”另一個哥哥的女兒說:“不如說雪花像柳絮一樣,,隨風飄舞,。”謝安聽完之后,高興得笑了起來,。她就是謝無奕的女兒,,左將軍王凝之的妻子。
擴展知識:
詠雪的賞析
這是一則千古佳話,,表現了女才子謝道韞杰出的詩歌才華,、對事物細致的觀察和具有靈活想象力。
據《晉書·王凝之妻謝氏傳》及《世說新語·言語》篇載,謝安寒雪日嘗內集,,與兒女講論文義,俄而雪驟,,安欣然唱韻,,兄子朗及兄女道韞賡歌(詩即如上),安大笑樂,。
謝安所樂,,在于裙釵不讓須眉,侄女之詩才,,更在侄子之上,。按謝朗少有文名,《世說新語·言語》篇引《續(xù)晉陽秋》稱他“文義艷發(fā)”,,《文學》篇引《中興書》說他“博涉有逸才”,。所以叔父出韻起題,侄子即為唱和,,正見其才思敏捷也,。平心而論,“撒鹽空中”亦不失為一種比方,,雪,,以其粉白晶瑩飄散而下,謝朗就近取譬,,用撤鹽空中擬之,,雖不高明,也差可形容了,。
然而,,聰穎的妹妹并不迷信兄長的才名。她覺得,,以鹽擬雪固然不錯,,但沒有形容出雪花六瓣,隨風飄舞,,紛紛揚揚,,無邊無際的根本特征。于是,,針對兄長的原句,,她作了大膽的修正:“未若柳絮因風起。”
清人沈德潛說:“事難顯陳,,理難言罄,,每托物連類以形之。”(《說詩晬語》卷下)比喻是詩歌的基本修辭手法。其要在于貼切傳神,,新穎入妙,。這正是謝道韞此句高于他兄長的地方。
但是,,真正的佳句名句之所以千古流傳,,播傳人口,更重要還在于它能通過形象傳達出作者內心的思想感情,。謝道韞的這句詩,,其佳處不僅在工干設譬,還在于透露出女才子熱愛生活,、熱愛自然的情懷,。她將北風飛雪的嚴寒冬景,比作東風吹綿的和煦春色,,正表現出女作者開朗樂觀的胸襟以及對美好春光的由衷向往,。
據《晉書》本傳,謝道韞的聯句不僅得到她叔父的稱賞,,而且還受到在場嘉賓的一致贊許,。這次聯句,遂傳為一時佳話,,謝道韞從此也贏得了“詠絮才”的美名,。后來南朝梁劉孝綽寫過一首《對雪詩》,其中有“桂華殊皎皎,,柳絮亦霏霏,。詎比咸池曲,飄飖千里飛”,。也許是受到謝道韞的啟發(fā),。
須要說明的是,謝道韞的出色聯句,。并不是一時之功,,剎那靈感,而是有她平時深厚的文學修養(yǎng)作基礎的,?!妒勒f新語·言語》篇引《婦人集》稱她“有文才,所著詩,、賦,、誄,頌傳于世”,??上Ы^大部分沒有保存到今天,。
查看答案
單次付費有效 3.99 元
用于查看答案,單次有效 19.99元
包月VIP 9.99 元
用于查看答案,,包月VIP無限次 49.99元