在日常的學(xué)習(xí),、工作,、生活中,,肯定對(duì)各類范文都很熟悉吧。相信許多人會(huì)覺得范文很難寫,?下面我給大家整理了一些優(yōu)秀范文,希望能夠幫助到大家,,我們一起來看一看吧,。
夜別韋司士譯文 夜別韋司士解釋篇一
高館張燈酒復(fù)清,夜鐘殘?jiān)卵銡w聲,。
只言啼鳥堪求侶,,無(wú)那春風(fēng)欲送行。
黃河曲里沙為岸,,白馬津邊柳向城,。
莫怨他鄉(xiāng)暫離別,知君到處有逢迎,。
高大的客館里燈火通明酒也清,,直飲至夜鐘響歸雁鳴的月落時(shí)分。
只說是啼鳥要求友朋,,無(wú)奈那春風(fēng)里要為您送行,。
黃河曲里沙為黃河岸,白馬津邊柳向白馬城,。
不要為他鄉(xiāng)離別而難過,,知道您到處會(huì)有人逢迎。
司士:官名,。唐代州縣設(shè)司士參軍及司土,,掌管工役事務(wù)。
張燈:擺設(shè)燈火。清:指酒的清醇,。
雁歸聲:指雁歸飛時(shí)的叫聲,。
啼鳥堪求侶:《詩(shī)經(jīng)·小雅·伐術(shù)》中有“嚶其鳴矣,求其友聲”的句子,,意思是:鳥兒嚶嚶地叫,,歡快地呼喚同伴。作者即用此意,??埃耗堋G髠H:呼喚同伴,。
無(wú)那:無(wú)奈,、無(wú)可奈何。
黃河曲:黃河灣,。
白馬津:古代黃河津渡名,,在今天河南省滑縣東北。
逢迎:迎接的意思,。
從詩(shī)中所寫的情況看,,韋司士當(dāng)是路經(jīng)滑州,渡黃河北去,,詩(shī)人與州郡中官吏夜間設(shè)宴為書送行,。宴席上分韻賦詩(shī)送別,詩(shī)人拈得“城”字,,韋司士與詩(shī)人就是這次宴會(huì)上所結(jié)識(shí)的新交,。此首送友詩(shī)仍作于滑州,時(shí)間大約是開元二十五年(737)春天,。
首聯(lián)寫?zhàn)^舍夜宴,。首句點(diǎn)高館張燈夜宴,酒清香洌,,見待客之殷勤,,次句連用“夜鐘”“殘?jiān)隆薄把銡w聲”三個(gè)與夜間及別離相關(guān)的意象,既顯示時(shí)間之推移與宴席時(shí)間之長(zhǎng),,又渲染濃郁的別離氣氛,。三種意象,或訴之視覺,,或訴之聽覺,但都帶有凄清,、寂寥的色彩韻味,。
次聯(lián)明點(diǎn)送別。上句用典,,“啼鳥堪求侶”,,是說慶幸自己能夠結(jié)識(shí)韋司士這樣的才士為新交,。“啼鳥”雖非實(shí)寫,,卻關(guān)合春天的季候,,與下句“春風(fēng)”,一虛一實(shí),,正成對(duì)應(yīng),。下句實(shí)指韋司士在這美好的春天將要離此繼續(xù)前行。不說朋輩送別,,而言“春風(fēng)欲送行”,,將“春風(fēng)”人格化,寫出了朋友送別的溫煦情意,,設(shè)想新穎,,詩(shī)味濃郁。妙在上下兩句的開頭,,分別用“只言”“無(wú)那”兩個(gè)虛詞相勾連,,既突出渲染了“樂莫樂兮新相知”的喜悅和乍會(huì)旋別的無(wú)奈,又構(gòu)成了一氣旋折的意致韻味,,在流利俊逸的語(yǔ)調(diào)中蘊(yùn)含著濃郁的人情味,。吟誦品味這行云流水般的詩(shī)聯(lián),眼前會(huì)鮮明地浮現(xiàn)出詩(shī)人風(fēng)流俊賞,、神采清逸的自我形象,。
腹聯(lián)是對(duì)韋司士行程所經(jīng)的想象。唐時(shí)滑州州治白馬城在黃河南岸,。韋司士離此北去,,頭一站便是黃河岸邊的白馬津渡,故別后行程首先便寫到“黃河曲”“白馬津”,。這一聯(lián)寫景,,只用淡筆輕點(diǎn),不施濃墨重彩,,不加渲染刻畫,,但卻顯現(xiàn)出一種天然的風(fēng)韻。評(píng)家或譏其景中無(wú)情,,實(shí)則詩(shī)人此處并沒有著意寓情于景,,他只是要通過輕描淡寫來構(gòu)成一種搖曳生姿的.情致。黃培芳說它是“盛唐高調(diào)”,,倒是比較準(zhǔn)確地道出了它的渾成自然而不刻露的韻致,。
尾聯(lián)是對(duì)被送對(duì)象前路的祝愿,反結(jié)“別”字?!八l(xiāng)暫離別”,、“到處有逢迎”,說明韋司士此次在滑州是途中暫時(shí)停留,,前路尚有逢迎與離別,,就像在滑州有短暫的聚會(huì)與別離一樣。但詩(shī)人卻以體貼對(duì)方感情的口吻說:“希望韋司士不要因他鄉(xiāng)的這次暫別而怨悵,,因?yàn)榍奥贩介L(zhǎng),,我深知你的為人和才名,你到處都會(huì)受到當(dāng)?shù)刂魅说臒崆榻哟c歡迎,?!边@就不但將傷別化解為對(duì)前路處處有逢迎的熱情祝愿和樂觀展望,而且對(duì)韋司士的為人作了熱情的贊頌,。這樣的結(jié)尾,,充滿了樂觀的情調(diào),體現(xiàn)出鮮明的時(shí)代氣息,。
高適(704—765年),,字達(dá)夫,一字仲武,,渤海蓨(今河北景縣)人,,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽(yáng))。安東都護(hù)高侃之孫,,唐代大臣,、詩(shī)人。曾任刑部侍郎,、散騎常侍,,封渤海縣侯,,世稱高常侍,。于永泰元年正月病逝,卒贈(zèng)禮部尚書,,謚號(hào)忠,。作為著名邊塞詩(shī)人,高適與岑參并稱“高岑”,,與岑參,、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩(shī)人”,。其詩(shī)筆力雄健,,氣勢(shì)奔放,,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神,。有文集二十卷。
s("content_relate");【夜別韋司士原文及賞析】相關(guān)文章:
《送韋司馬別》原文及賞析
10-15
別嚴(yán)士元原文及賞析
11-20
《與胡興安夜別》原文及賞析
10-15
詠貧士原文及賞析
10-15
丹陽(yáng)送韋參軍原文,、注釋及賞析
11-19
奉寄韋太守陟原文及賞析
10-16
《夜箏》原文及賞析
11-19
《與高司諫書》原文賞析
10-21
夜深 / 寒食夜原文及賞析
10-17