在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊,。寫范文的時候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢,?下面是小編幫大家整理的優(yōu)質(zhì)范文,,僅供參考,大家一起來看看吧,。
相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇一
君淚盈,,妾淚盈,羅帶同心結(jié)未成,,江邊潮已平,。(江邊 一作:江頭)
詞以一女子的聲口,抒寫她因婚姻不幸,,與情人訣別的悲懷,。開頭用民歌傳統(tǒng)的起興手法,“吳山青,,越山青”,,疊下兩個“青”字,色彩鮮明地描畫出一片江南特有的青山勝景,。吳越自古山明水秀,,風(fēng)光宜人,卻也閱盡了人間的悲歡,?!罢l知別離情,?”歇拍處用擬人手法,向亙古如斯的青山發(fā)出嗔怨,,借自然的無情反襯人生有恨,,使感情色彩由輕盈轉(zhuǎn)向深沉,巧妙地托出了送別的主旨,。
“君淚盈,,妾淚盈”,過片承前,,由寫景轉(zhuǎn)入抒情。臨別之際,,淚眼相對,,哽咽無語?!傲_帶同心結(jié)未成”,,含蓄道出了他們悲苦難言的底蘊(yùn)。古代男女定情時,,往往用絲綢帶打成一個心形的結(jié),,叫做“同心結(jié)”?!敖Y(jié)未成”,,喻示他們愛情生活橫遭不幸。使他們心心相印而難成眷屬,,只能各自帶著心頭的累累創(chuàng)傷,,來此灑淚而別?!敖^潮已平”,,船兒就要起航了?!敖Y(jié)未成”“潮已平”,,益轉(zhuǎn)益悲,一江恨水,,延綿無盡,。
這首詞藝術(shù)上的顯著特點是反復(fù)詠嘆,情深韻美,,具有濃郁的民歌風(fēng)味,。詞采用了民歌中常用的復(fù)沓形式,在節(jié)奏上產(chǎn)生一種回環(huán)往復(fù),、一唱三詠的藝術(shù)效果,。詞還句句押韻,,連聲切響,前后相應(yīng),,顯出女主人公柔情似水,,略無間阻,一往情深,。林逋沿襲《長相思》調(diào)寫男女情愛,,以聲助情,用清新流美的語言,,唱出了吳越青山綠水間的地方風(fēng)情,,創(chuàng)造出一個雋永空茫、余味無窮的藝境,。
青翠的吳山和越山聳立在錢塘江的北岸和南岸,,兩兩相對,隔江呼應(yīng),,誰能理解戀人的離別愁緒,。
你淚眼盈盈,,我淚眼盈盈,,你我相愛卻無法相守在一起。江潮過后水面已經(jīng)恢復(fù)平靜了,,船兒揚帆要遠(yuǎn)行,。
吳山:指錢塘江北岸的山,此地古代屬吳國,。越山,,錢塘江南岸的山,,此地古代屬越國,。
羅帶句:古代結(jié)婚或定情時以香羅帶打成菱形結(jié)子,以示同心相憐,。南朝《蘇小小歌》:“何處結(jié)同心,,西陵松柏下,?!?/p>
江邊句:通過潮漲暗示船將啟航。
這首小詞這首詞用復(fù)沓語,,離情于山水物態(tài)之中,,流暢可歌而又含思婉轉(zhuǎn),具有很濃的民歌風(fēng)味,。
此詞以一女子的聲口,,抒寫她因婚姻不幸,與情人訣別的悲懷,。開頭用民歌傳統(tǒng)的起興手法,,“吳山青,越山青”,,疊下兩個“青”字,,色彩鮮明地描畫出一片江南特有的青山勝景。吳越自古山明水秀,,風(fēng)光宜人,,卻也閱盡了人間的悲歡?!罢l知別離情?”歇拍處用擬人手法,,向亙古如斯的青山發(fā)出嗔怨,,借自然的無情反襯人生有恨,使感情色彩由輕盈轉(zhuǎn)向深沉,,巧妙地托出了送別的主旨,。
下闋抒情,以情托景,?!熬郎I盈,妾淚盈,,羅帶同心結(jié)未成,,江邊潮已平?!背猩掀x別,,寫情人離別難舍難分,無語凝噎,,淚眼相視,。離別之時總易睹物生情,難以自已,,而此處寫到離別時的表現(xiàn)是淚水盈眶,,卻不是哭泣,顯示出了雙方都是在有意地壓抑自己的悲痛,,以免給對方造成更大的悲痛和感傷,。一方面要承受著分別的痛苦.一方面卻要假意寬慰,,不要過多牽掛,可見雙方相互體貼入微,,相愛之深,。古代民間男女定情,常用香羅帶打成心狀結(jié),,送給對方作為信物,,表示雙方同心,永遠(yuǎn)相愛,,但這對男女分手在際卻“結(jié)未成”,,暗喻未能定下終身。末句“江頭潮已平”,,以景作結(jié),,寫江潮漲滿,船兒正該啟航了,,景中寄情,,蘊(yùn)藉深厚。
這首詞藝術(shù)上的顯著特點是反復(fù)詠嘆,,情深韻美,,具有濃郁的民歌風(fēng)味。詞采用了《詩經(jīng)》以來民歌中常用的復(fù)沓形式,,在節(jié)奏上產(chǎn)生一種回環(huán)往復(fù),、一唱三嘆的藝術(shù)效果。詞還句句押韻,,連聲切響,,前后相應(yīng),顯出女主人公柔情似水,,略無間阻,,一往情深。而這,,乃得力于作者對詞調(diào)的選擇,。唐代白居易以來,文人便多用《長相思》調(diào)寫男女情愛,,以聲助情,,得其雙美。林逋沿襲傳統(tǒng),,充分發(fā)揮了此調(diào)獨特的藝術(shù)效應(yīng),,又用清新流美的語言,唱出了吳越青山綠水間的地方風(fēng)情,使這首小令成為唐宋愛情詞苑中一朵溢香滴露的小花,。
相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇二
長相思·長相思 宋朝 晏幾道
長相思,,長相思。若問相思甚了期,,除非相見時,。
長相思,長相思,。欲把相思說似誰,,淺情人不知。
《長相思·長相思》譯文
長久的相思啊,,長久的相思,。若問這相思何時是盡頭,除非是在相見之時,。
長久的相思啊,,長久的相思。這相思之情說給誰聽呢,,薄情寡義的人是不能體會的,。
《長相思·長相思》注釋
長相思:詞牌名,唐教坊曲名,。
甚(shèn)了期:何時才是了結(jié)的時候,。
似(sì):給與。
淺情人:薄情人,。
《長相思·長相思》賞析
此詞純用民歌形式,上下片均以“長相思”迭起,,上片言只有相見才得終了相思之情,;下片言由于不得相見,相思之情無處訴說,,以淺情人不能理解自己的心情反襯自己一往而情深,。詞的上片,一氣流出,,情溢乎辭,,不加修飾?!叭魡枴眱删?,自問自答,癡人癡語,。要說“相見”是解決“相思”的唯一辦法,,這純是癡語,癡心,可是,,小晏卻認(rèn)認(rèn)真真地把它說了出來,,正是如黃庭堅《小山詞序》所云“其癡亦自絕人”。
結(jié)句非同凡響,,抒寫了比相思不相見更大的悲哀,。“說似誰”,,猶言說與誰,、向誰說??v使把相思之情說了出來,,那淺情的人兒終是不能體會。淺情是深情的對面,,多情的小晏卻總是碰到那樣的人,,可是,當(dāng)那人交暫情淺,,別后又杳無音信,,辜負(fù)了自己的刻骨相思時,詞人依然是一往情深,,不疑不恨,,只是獨自傷心而已。下片四句,,以“淺情人”反襯小晏相思苦戀之情,,無奈和遺憾。
此詞為作者詞中別調(diào),,語極淺近,,情極深摯,在樸直中自饒婉曲之致,,纏綿往復(fù),,姿態(tài)多變,回腸蕩氣,,音節(jié)尤美,。用對比的手法突出詞人用情之深。
《長相思·長相思》創(chuàng)作背景
宋徽宗大觀年間(1107年-1110年),,詞人已經(jīng)趨于老年,,寫作風(fēng)格也趨于回憶以及悲情。這首《長相思》就是詞人為懷念舊情人且為了抒發(fā)自己的多情而寫下的一首詞,。
相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇三
鐵甕城高,,蒜山渡闊,干云十二層樓。
開尊待月,,掩箔披風(fēng),,依然燈火揚州。
綺陌南頭,,記歌名宛轉(zhuǎn),,鄉(xiāng)號溫柔。
曲檻俯清流,,想花陰,、誰系蘭舟。
念凄絕秦弦,,感深荊賦,,相望幾許凝愁。
勤勤裁尺素,,奈雙魚,、難渡瓜洲。
曉鑒堪羞,,潘鬢點,、吳霜漸稠。
幸于飛,、鴛鴦未老,,不應(yīng)同是悲秋。
在鎮(zhèn)江城樓頭,、西津渡口,,樓有十二層高入云霄。在樓上的閣房里,,品著酒以待賞月,,夜寒了,就放下簾子擋擋風(fēng),。居高臨下,看著黃昏時鎮(zhèn)江城的萬家燈火,,就像看到了揚州城,。于是想起了以前在揚州的一段歡娛生活。歌妓唱著《宛轉(zhuǎn)歌》,,很溫柔,,愜和人意。那座妓樓依河流而居,,我曾乘著蘭舟尋訪美色,。
我估量著,自分別以后,你一定每每彈著凄涼的曲調(diào),,思念著我,;而我呢,也每每吟哦著哀怨的詞句,,思念著你,;山山相隔,我們相望了多少次都看不見,,只能把愁恨凝聚在樂曲里和詞章里,。我屢屢想給你寫情書,無奈山高路遠(yuǎn),,到不了你那邊,。清晨臨鏡,白發(fā)日漸見多,,老態(tài)堪羞,。有幸的是,你尚未見老,,不應(yīng)像我這樣,,為衰老而悲傷。秋,,寓有衰老意,。
秦觀曾于熙寧九年訪湖州李公擇歸來,經(jīng)鎮(zhèn)江,;宋元豐七年(1084年)八月十九日與滕元發(fā)等會蘇軾于金山,,十月復(fù)來,作《宿金山》《金山晚眺》二詩,,可見對鎮(zhèn)江形勝甚為熟悉,。此詞至遲作于宋元豐七年(1083年)之秋。
相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇四
短長亭,,古今情,。樓外涼蟾一暈生,雨余秋更清,。
暮云平,,暮山橫。幾葉秋聲和雁聲,,行人不要聽,。
短亭長亭,古今離情,。高樓外清冷的月亮被罩上了一圈光暈,,雨后的秋天格外凄清,。
浮云淡淡,遠(yuǎn)山茫茫,。秋葉落地聲伴著孤雁哀鳴,,遠(yuǎn)游的行人不忍聽。
山驛(shān yì):山路上的驛站,,指作詞之地,。
長相思:原為唐教坊曲,后用作詞調(diào)名,。調(diào)名取自南朝樂府“上言長相思,,下言久離別”句。又名《相思令》,、《雙紅豆》,、《吳山青》、《山漸青》,、《憶多嬌》,、《長思仙》、《青山相送迎》等,。
短長亭:古代驛道五里設(shè)一短亭,,十里設(shè)一長亭。此代指行旅,、行程,。
古今情:古今相同的離情。
涼蟾(liáng chán):秋月,。
暈:月暈,,月亮四周的光環(huán)。
馀(yú):剩下,、遺留,。
橫:地理上指東西向,此指遠(yuǎn)山迷茫,。
和:應(yīng)和,。
這首《長相思·山驛》與另一首《長相思·雨》詞意相近,寫法與用韻相類,,或是同時所作,。
這一首詞寫雨后山驛的黃昏景色和詞人的羈旅之思。全詞語淡情深,,工于寫景,善于造境,,讀后令人覺其含無限忱惻,。
上片起首兩句,,寫山驛望中所見,兼含旅思,。兩個短句,,從時、空兩方面著筆,,而想象縱橫馳騁,,使其感情色彩增強(qiáng)而意境加厚。第三句客觀寫景:“樓外涼蟾一暈生,?!倍鴺菐略乱缓郏渚叭绠?。用“蟾”而不用“月”“兔”字,,不僅平仄妥貼,而且因蟾蜍之為物喜濕而體冷,,更能表現(xiàn)“涼”意,,“涼”字又暗示了行人觸景所生的感情感情。黃蓼園說此句“仍帶古今情之意”,,可謂善于體會,。月“暈”是“雨余”景象,又是風(fēng)起的征兆,,故此句近啟“雨余秋更清”一句,,遠(yuǎn)興“幾葉秋聲”一句。過片“暮云平,,暮山橫”,,寫秋景云空闊而單調(diào),全是蕭瑟之感,。加之葉聲與雁聲,,而更添凄清。如此苦情,,末句只輕淡地道一句:“行人不要聽”,。“不要聽”而不得不聽,,不發(fā)聽后之感而只道“不要聽”,,真令人覺其“含無限惋惻”(《蓼園詞選》評)。
相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇五
長相思,,在長安,。
絡(luò)緯秋啼金井欄,微霜凄凄簟色寒,。
孤燈不明思欲絕,,卷帷望月空長嘆,。
美人如花隔云端!
上有青冥之長天,,下有淥水之波瀾,。
天長路遠(yuǎn)魂飛苦,夢魂不到關(guān)山難,。
長相思,,摧心肝。
①長安:今陜西省西安市,。
②絡(luò)緯:昆蟲名,,俗稱紡織娘。
③?。簺鱿?。
④帷:窗簾,。
⑤青冥:青云,。
⑥綠水:清水。
⑦關(guān)山難:關(guān)山難渡,。
⑧摧:傷,。
長久思念的人,在長安城中,。紡織娘秋天在金井闌旁邊鳴叫,,微霜初降,竹席顯出了寒意,。孤獨的燈光昏昏暗暗,,刻骨的思念不能斷絕,卷起窗簾仰望明月空自長嘆,。像花一樣的美人相隔遙遠(yuǎn),。上有迷迷茫茫的長天,下有清澈的綠水波瀾,。天長路遠(yuǎn)魂魄飛度都很辛苦,,夢魂由于道路險阻而飛不到。長久的思念啊,,摧斷心肝,。
這首詩是李白離開長安后回憶往日情緒時所作,豪放飄逸中兼有含蓄,。詩人通過對秋蟲,、秋霜、孤燈等景物的描寫抒發(fā)了感情,。表現(xiàn)出相思的痛苦,?!懊廊巳缁ǜ粼贫恕笔侨姷闹行木洌渲泻型信d意味,。我國古代經(jīng)常用“美人”比喻所追求的理想?!伴L安”這個特定的地點更加暗示“美人”在這里是個政治托寓,,表明此詩目的在于抒發(fā)詩人追求政治理想而不能的郁悶之情。詩人將意旨隱含在形象之中,,隱而不露,,自有一種含蓄的韻味。
相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇六
紅豆生南國,,春來發(fā)幾枝,。
愿君多采擷,此物最相思,。
紅豆樹生長在南方,,春天到了它將生出多少新枝呢?
希望你多采摘一些紅豆,,它最能夠引起人們的思念之情,。
一、紅豆:又名相思子,,一種生在江南地區(qū)的植物,,結(jié)出的籽象豌豆而稍扁,呈鮮紅色,。
二,、采擷:采摘。
三,、相思:想念,。
這是借詠物而寄相思的。一題為《江上贈李龜年》,,可見是眷懷友人無疑,。起句因物起興,語雖單純,,卻富于想象,;接著以設(shè)問寄語,意味深長地寄托情思,;第三句暗示珍重友誼,,表面似乎囑人相思,背面卻深寓自身相思之重,;最后一語雙關(guān),,既切中題意,,又關(guān)合情思,妙筆生花,,婉曲動人,。全詩情調(diào)健美高雅,懷思飽滿奔放,,語言樸素?zé)o華,,韻律和諧柔美??芍^絕句的上乘佳品,!
唐代絕句名篇經(jīng)樂工譜曲而廣為流傳者為數(shù)甚多。王維《相思》就是梨園弟子愛唱的歌詞之一,。據(jù)說天寶之亂后,,著名歌者李龜年流落江南,經(jīng)常為人演唱它,,聽者無不動容,。
紅豆產(chǎn)于南方,結(jié)實鮮紅渾圓,,晶瑩如珊瑚,,南方人常用以鑲嵌飾物。傳說古代有一位女子,,因丈夫死在邊地,,哭于樹下而死,化為紅豆,,于是人們又稱呼它為“相思子”,。唐詩中常用它來關(guān)合相思之情。而“相思”不限于男女情愛范圍,,朋友之間也有相思的,,如蘇李詩“行人難久留,各言長相思”即著例,。此詩題一作《江上贈李龜年》,,可見詩中抒寫的是眷念朋友的情緒。
“南國”(南方)既是紅豆產(chǎn)地,,又是朋友所在之地,。首句以“紅豆生南國”起興,暗逗后文的相思之情,。語極單純,,而又富于形象。次句“春來發(fā)幾枝”輕聲一問,承得自然,,寄語設(shè)問的口吻顯得分外親切,。然而單問紅豆春來發(fā)幾枝,是意味深長的,,這是選擇富于情味的事物來寄托情思,。“來日綺窗前,,寒梅著花未,?”(王維《雜詩》)對于梅樹的記憶,反映出了客子深厚的鄉(xiāng)情,。同樣,這里的紅豆是赤誠友愛的一種象征,。這樣寫來,,便覺語近情遙,令人神遠(yuǎn),。
第三句緊接著寄意對方“多采擷”紅豆,,仍是言在此而意在彼。以采擷植物來寄托懷思的情緒,,是古典詩歌中常見手法,,如漢代古詩:“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草,,采之欲遺誰,?所思在遠(yuǎn)道”即著例?!霸妇嗖蓴X”似乎是說:“看見紅豆,,想起我的一切吧?!卑凳具h(yuǎn)方的友人珍重友誼,,語言懇摯動人。這里只用相思囑人,,而自己的相思則見于言外,。用這種方式透露情懷,婉曲動人,,語意高妙,。宋人編《萬首唐人絕句》,此句“多”字作“休”,。用“休”字反襯離情之苦,,因相思轉(zhuǎn)怕相思,當(dāng)然也是某種境況下的人情狀態(tài)。用“多”字則表現(xiàn)了一種熱情飽滿,、一往情深的健美情調(diào),。此詩情高意真而不傷纖巧,與“多”字關(guān)系甚大,,故“多”字比“休”字更好,。末句點題,“相思”與首句“紅豆”呼應(yīng),,既是切“相思子”之名,,又關(guān)合相思之情,有雙關(guān)的妙用,?!按宋镒钕嗨肌本拖笳f:只有這紅豆才最惹人喜愛,最叫人忘不了呢,。這是補(bǔ)充解釋何以“愿君多采擷”的理由,。而讀者從話中可以體味到更多的東西。詩人真正不能忘懷的,,不言自明,。一個“最”的高級副詞,意味極深長,,更增加了雙關(guān)語中的含蘊(yùn),。
全詩洋溢著少年的熱情,青春的氣息,,滿腹情思始終未曾直接表白,,句句話兒不離紅豆,而又“超以象外,,得其圜中”,,把相思之情表達(dá)得入木三分。它“一氣呵成,,亦須一氣讀下”,,極為明快,卻又委婉含蓄,。在生活中,,最情深的話往往樸素?zé)o華,自然入妙,。王維很善于提煉這種素樸而典型的語言來表達(dá)深厚的思想感情,。所以此詩語淺情深,當(dāng)時就成為流行名歌是毫不奇怪的,。
相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇七
短長亭,,古今情,。樓外涼蟾一暈生,雨馀秋更清,。
暮云平,,暮山橫。幾葉秋聲和雁聲,,行人不要聽,。
短亭長亭,古今離情,。高樓外清冷的月亮被罩上了一圈光暈,,雨后的秋天格外凄清。
浮云淡淡,,遠(yuǎn)山茫茫,。秋葉落地聲伴著孤雁哀鳴,遠(yuǎn)游的行人不忍聽,。
山驛(shān yì):山路上的驛站,,指作詞之地。
長相思:原為唐教坊曲,,后用作詞調(diào)名。調(diào)名取自南朝樂府“上言長相思,,下言久離別”句,。又名《相思令》、《雙紅豆》,、《吳山青》,、《山漸青》、《憶多嬌》,、《長思仙》,、《青山相送迎》等。
短長亭:古代驛道五里設(shè)一短亭,,十里設(shè)一長亭,。此代指行旅、行程,。
古今情:古今相同的離情,。
涼蟾:秋月。
暈:月暈,,月亮四周的光環(huán),。
馀:剩下、遺留,。
橫:地理上指東西向,,此指遠(yuǎn)山迷茫。
和:應(yīng)和。
《長相思》為萬俟詠寫行旅之作,,上片點明時序和地點,,下片含蓄表達(dá)行人的愁思。通篇蕭疏冷落,,情在言外,。這首詞全詞圍繞著詞人于秋季雨后登亭的所見所聞,秋季雨后的凄涼孤寂的氛圍,,烘托出作者的思鄉(xiāng)之情,。
上片起首兩句,寫山驛望中所見,,兼含旅思,。兩個短句,從時,、空兩方面著筆,,而想象縱橫馳騁,其感情色彩增強(qiáng)而意境加厚,。第三句客觀寫景:“樓外涼蟾一暈生,。”這句話寫到小樓在月影下獨立,,月影映襯著小樓,,詞人將深秋月夜描述猶如畫一樣。用“蟾”而不用“月”,、“兔”字,,不僅平仄妥貼,而且因為蟾蜍這種動物喜歡潮濕而體表是冷的,,更能表現(xiàn)出“涼”意,,“涼”字又暗示了行人觸景所生的感情感情。黃蓼園說此句“仍帶古今情之意”,,可謂善于體會,。“暈”是“雨馀”景象,,又是風(fēng)起的征兆,,此句近啟“雨余秋更清”一句,遠(yuǎn)興“幾葉秋聲”一句,。
下片仍是寫驛樓上的所見所聞,,思鄉(xiāng)的客愁表現(xiàn)得更強(qiáng)烈。過片“暮山平”兩句,,扣住“山驛”的“山”字,,描寫日暮黃昏時的山中景象,。太陽漸漸西沉,暮云合攏,。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,,群山模糊一片,山中的暝色越來越深了,。云空闊而單調(diào),,使得整首詞讀后給人蕭瑟之感。大筆地涂抹,,景象開闊而沉郁,,濃重的暮色有力地烘染著游子的鄉(xiāng)愁?!皫兹~秋聲和雁聲”,,則由視覺而聽覺。所見既已如此,,所聞更使心驚,。風(fēng)吹葉落,秋聲蕭瑟,,再加上南歸大雁的鳴叫,,此情此景,真讓人難以承受,。因而詞人不禁呼出“行人不要聽”,,把深濃的鄉(xiāng)思推向高潮。水到渠成,,收合自然。
這首詞是詞人早年所作,。當(dāng)時詞人屢試不第,,羈旅異鄉(xiāng),幾欲灰心,,恰逢陰雨,,徹夜難眠,雨后登亭,,臨亭就所望所感而發(fā)此作,。
相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇八
長相思,長相思,。若問相思甚了期,,除非相見時。
長相思,,長相思,。欲把相思說似誰,,淺情人不知。
《長相思·長相思》是北宋詞人晏幾道所寫的一首詞,。詞人運用設(shè)問的方式表現(xiàn)了一位相思女子的相思戀情的深切急迫難耐,,以及其無望而又無法宣泄情感的心緒變化。
長久的相思啊,,長久的相思,。若問這相思何時是盡頭,除非是在相見之時,。
長久的相思啊,,長久的相思。這相思之情說給誰聽呢,,薄情寡義的人是不能體會的,。
①長相思:詞牌名,唐教坊曲名,。
②甚(shèn)了期:何時才是了結(jié)的時候,。
③似(sì):給與。
④淺情人:薄情人,。
宋徽宗大觀年間(1107年-1110年),,詞人已經(jīng)趨于老年,寫作風(fēng)格也趨于回憶以及悲情,。這首《長相思》就是詞人為懷念舊情人且為了抒發(fā)自己的多情而寫下的一首詞,。
“若問”兩句,自問自答,,癡人癡語,。要說“相見”是解決“相思”的唯一辦法,這純是癡語,,癡心,,可是,詞人卻將這種相思之情用語言說了出來,。
最后四句以“淺情人”反襯詞人相思苦戀之情,,無奈和遺憾。結(jié)句抒寫了比相思不相見更大的悲哀,?!罢f似誰”,猶言說與誰,、向誰說,。就算把相思之情說了出來,那淺情的人兒終是不能體會,。淺情是深情的對面,,多情的詞人卻總是碰到那樣的人,,可是,當(dāng)相思之人交暫情淺,,別后又杳無音信,,辜負(fù)了自己的刻骨相思時,詞人依然是一往情深,,不疑不恨,,只是獨自傷心而已。
該詞純用民歌形式,,上下片均以“長相思”迭起,,上片言只有相見才得終了相思之情;下片言由于不得相見,,相思之情無處訴說,,以淺情人不能理解自己的心情反襯自己一往而情深。
北宋文學(xué)家黃庭堅《小山詞序》:“其癡亦自絕人,?!?/p>
清代詞家陳廷焯《詞則·閑情集》:“此為小山集中別調(diào),而纏綿往復(fù),,姿態(tài)有余,。”
相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇九
[宋代]歐陽修
花似伊,,柳似伊,。花柳青春人別離,。低頭雙淚垂,。
長江東,長江西,。兩岸鴛鴦兩處飛,。相逢知幾時。
看著那花兒像你,,看著那柳枝也像你,;正是花柳最美的春天,,人卻要別離,。傷心的人兒不禁垂首默默流淚。
一個長江的東邊,,一個住在長江的西邊,,好似兩岸的鴛鴦在兩處飛,不知道什么時候才能再次相逢呢,?
長相思:詞牌名,。唐教坊曲,。《古詩十九首》有“客從遠(yuǎn)方來遺我一書札,。上言長相思,,下言久離別?!保ㄗ髡呶粗┑妹?。又名《雙紅豆》、《憶多嬌》,。
花柳:花和柳,。《楚辭·九歌·少司命》:“悲奠悲兮生別離,,樂莫樂兮新相知,。”唐,,杜甫《遭田父泥飲美嚴(yán)中丞》:“步展隨春風(fēng),,村村白花柳。唐,,聶夷中《勸酒》詩之二:“人間榮樂少,,四海別離多?!?/p>
鴛鴦(yuān yāng):本鳥名,,此比喻恩愛夫妻。漢·司馬相如《琴歌》之一:“室邇?nèi)隋讵毼夷c,,何緣交頸為鴛鴦,。”唐,,溫庭筠《南歌子》:“不如從嫁與,,作鴛鴦?!?/p>
幾時:什么時候,。唐·杜甫《天末懷李白》:“鴻雁幾時到,江湖秋水多,?!彼巍ぬK軾《儋州》詩之二:“荔枝幾時熟,花頭今已繁,?!?/p>
這闋一首抒寫離別之情的作品。描寫一對青春別離的夫婦,別后妻子會產(chǎn)生無窮無盡的思念,,并亟盼早日與丈夫相逢團(tuán)聚,。短短幾句,把歸人行程和愁怨的焦點都簡括而又深沉地傳達(dá)了出來,。盡管佳人已去,,妝樓空空,可作者還闋一片癡情,,終難忘懷,。
詞的上闋從眼前所見流水寫起,并且目送遠(yuǎn)波,,想象這流水將流到瓜洲渡和長江匯合,,再想到吳中(江南)的山也面帶愁容,正闋花繁柳茂的時節(jié),,花如人,,柳如人,正在花柳最美的春天,,人卻要別離了,。實則深切懷念遠(yuǎn)在江南的情人,希望情人能從吳地歸來,,過瓜洲古渡,,溯流北上與自己相會,但同樣汴水,、泗水闋一去不復(fù)回的,,隨之南下的愛人大概也和河水一樣,永遠(yuǎn)離開了他,。伊人面若桃花眉似柳,,正楚楚可憐地低頭泣下,原來闋因心上人即將離別而黯然神傷,。
于闋就在下闋抒發(fā)了自己的相思之痛,,戀人被大江分隔,一個住長江頭,,一個在長江尾,,仿佛闋兩岸的鴛鴦兩處飛,相逢機(jī)會知道等到什么時候,?這位“花柳青春”的妻子就只好“低頭雙淚垂”了,。綿綿相思之情,盡在結(jié)句的設(shè)問之中,。
全詞以月下脈脈的流水映襯,,象征悠悠的離情別緒,,深深的思念和由此產(chǎn)生的綿綿的怨恨,,又頻用疊字疊韻,,再配上那柔和的民歌風(fēng)味,更加抒發(fā)悠悠不盡的“思”和“恨”,。
相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇十
云千重,。
水千重。
身在千重云水中,。
月明收釣筒,。
頭未童。
耳未聾,。
得酒猶能雙臉紅,。
一尊誰與同。
層層迭迭的云層,,層層迭迭的水光山色,,我獨自垂釣置身于這層層迭迭的山水之中。明月高掛才收釣筒慢慢回家,。
現(xiàn)在頭發(fā)還未稀疏斑白,,耳朵尚可聽見,得到美酒仍能一醉方休,。只是在這幽深的山林中,,又有誰能陪我喝酒呢?
千重(zhòng):指千層,,層層迭迭,。
釣筒:插在水里捕魚的竹器。
頭未童:韓愈《進(jìn)學(xué)解》:“頭童齒豁”,。原指山無草木,,比喻人禿頂。
上闋說作者隱居在山水云間,,夜來趁著明月垂釣,,無比閑適。下闋說自己頭發(fā)未白,,耳朵還不聾,,還很能喝酒,還當(dāng)身強(qiáng)力壯,,只是在這重重云山之間,,誰能陪我喝酒呢?
這是詩人描寫放浪漁隱,、泛舟垂釣的生活環(huán)境,表現(xiàn)了一種閑適自得之趣,。藍(lán)天浮游著層層白云,地面縱橫交錯著湖泊、溪流。水照碧空,云映水中,天光水色上下互融,詩人就生活在這碧水白云中間,陶醉在這大自然的懷抱里,。
相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇十一
吳山青,,越山青。
兩岸青山相對迎,。
爭忍有離情,。
君淚盈,妾淚盈,。
羅帶同心結(jié)未成,,江邊潮已平。
青翠的吳山和越山聳立在錢塘江的北岸和南岸,,兩兩相對,,隔江呼應(yīng),誰能理解戀人的離別愁緒,。
你淚眼盈盈,,我淚眼盈盈,你我相愛卻無法相守在一起,。江潮過后水面已經(jīng)恢復(fù)平靜了,,船兒揚帆要遠(yuǎn)行。
吳山:指錢塘江北岸的山,,此地古代屬吳國,。
越山:錢塘江南岸的山,此地古代屬越國,。
羅帶一句:古代結(jié)婚或定情時以香羅帶打成菱形結(jié)子,,以示同心相憐。南朝《蘇小小歌》:“何處結(jié)同心,,西陵松柏下,。”
江邊一句:通過潮漲暗示船將啟航,。
這首小詞這首詞用復(fù)沓語,,離情于山水物態(tài)之中,流暢可歌而又含思婉轉(zhuǎn),,具有很濃的民歌風(fēng)味,。
上闋寫景,景中襯情,。
“吳山青,,越山青,兩岸青山相送迎,,爭忍有離情,?”開篇用語復(fù)沓,,運用擬人化的手法寫錢塘江兩岸青山相對迎客,渲染出錢塘江兩岸優(yōu)美的風(fēng)光,,借以托物寄懷,。接下來兩句采用擬人手法,寫兩岸青山相送迎,,但它卻并不能真正理解情人離別的痛苦,“離情”二字,,既點明主題,,又轉(zhuǎn)入人間離別愁苦。
下闋抒情,,以情托景,。
“君淚盈,妾淚盈,,羅帶同心結(jié)未成,,江邊潮已平?!背猩掀x別,,寫情人離別難舍難分,無語凝噎,,淚眼相視。離別之時總易睹物生情,,難以自已,而此處寫到離別時的表現(xiàn)是淚水盈眶,,卻不是哭泣,顯示出了雙方都是在有意地壓抑自己的悲痛,,以免給對方造成更大的悲痛和感傷,。一方面要承受著分別的痛苦.一方面卻要假意寬慰,,不要過多牽掛,,可見雙方相互體貼入微,,相愛之深,。古代民間男女定情,常用香羅帶打成心狀結(jié),,送給對方作為信物,表示雙方同心,永遠(yuǎn)相愛,但這對男女分手在際卻“結(jié)未成”,,暗喻未能定下終身,。末句“江頭潮已平”,,以景作結(jié),,寫江潮漲滿,,船兒正該啟航了,,景中寄情,,蘊(yùn)藉深厚。
相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇十二
長相思,,在長安,。
絡(luò)緯①秋啼金井闌②,微霜凄凄簟色寒③,。
孤燈不明思欲絕,,卷帷望月空長嘆,。
美人如花隔云端,,上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。
天長地遠(yuǎn)魂飛苦,,夢魂不到關(guān)山難。
長相思,摧心肝。
①絡(luò)緯:又名莎雞,,俗稱紡織娘。
②金井闌:精美的井闌,。
③簟色寒:指竹席的涼意。
這兩首詩,,都是訴述相思之苦,。
其一,以秋聲秋景起興,,寫男思女,。所思美人,遠(yuǎn)在長安,。天和地遠(yuǎn),,關(guān)山阻遏,夢魂難越,見面為難,?;蛞詾榇嗽妱e有寄托,是詩人被迫離開長安后,,對唐玄宗的懷念。喻守真以為“不能說他別有寄托,,完全詠的`‘長相思’本意”,,此說有其道理,。
其二,以春花春風(fēng)起興,,寫女思男。望月懷思,,撫琴寄情,,憶君懷君,悱惻纏綿,。真有“人比黃花瘦”之嘆,。
這兩首詩,在《李太白詩集》中,,一收卷三,,一收卷六。所寫時地迥異,,格調(diào)也截然不同,,實為風(fēng)馬牛不相及。但蘅塘退士輯為先后,,看起來似乎是一對男女,,天各一方,各抒相思之苦,,其實不然。
相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇十三
屏卻相思,,近來知道都無益,。不成拋擲,,夢里終相覓,。
醒后樓臺,與夢俱明滅。西窗白,紛紛涼月,一院丁香雪,。
屏卻相思,近來知道都無益,。不成拋擲,,夢里終相覓,。
斬斷相思之情,,近來我才知道這樣做沒有好處,。難道真的能將情思拋棄,?在夢中仍然苦苦尋覓。
醒后樓臺,,與夢俱明滅,。西窗白,紛紛涼月,,一院丁香雪,。
醒后,樓臺旁的身影也隨著夢的破滅而消失了,。西窗上一片潔白,,月影斑駁、清冷,,滿院的丁香花如同皚皚白雪,。
屏(bǐng)卻相思,近來知道都無益,。不成拋擲(zhì),,夢里終相覓,。
屏卻:排除,,放棄,。不成:難成,宋人方言,。拋擲:丟棄,。
醒后樓臺,與夢俱明滅,。西窗白,,紛紛涼月,一院丁香雪,。
明滅:出現(xiàn),、破滅。紛紛涼月:形容月影斑駁而清冷,。
這首詞寫魂縈夢繞,、拋撇不去卻又無可奈何的相思。上片抒情,,直接表達(dá)對亡妻的思念,;下片寫景,借景抒情,,側(cè)面表達(dá)內(nèi)心對亡妻深深的情意,。詞人一反常規(guī),運用先寫情,、后寫景的敘述方式,,將幽清景色留至詞末,此時相思散去,,空留一院丁香月色,,殊不覺相思已全在其中,讓人讀后無限回味,。,。
開頭“屏卻相思,近來知道都無益”,,明白如話,,卻飽含深情。這兩句是說:忘了她吧,,忘了她.念如今生死茫茫,,懷想又有何用,徒令人心力交瘁,!下決心去忘,,正說明無法忘掉,,11個字,每個字都滲透出悲傷,。讓人留下一個“從今以后,,勿復(fù)相思”的懸念,緊接著進(jìn)人讀者眼簾的是“不成拋擲”,,透出詞人執(zhí)著的相思,,欲忘不能,無法屏卻,。
“夢里終相覓”,,終于在夢中尋覓到已故的夫人。寥寥幾筆,,就將夢里景,、夢外情寫得栩栩如生、水乳交融,。上片只有四句,,卻寫得沉郁頓挫,委婉曲折,。
下片“醒后樓臺,,與夢俱明滅”這兩句又是一折,筆觸轉(zhuǎn)入夢醒,,醒了還隱隱約約記得夢中的場景,,殘夢難斷,更增幾分惆悵,?!拔鞔鞍祝娂姏鲈?,一院丁香雪”,,西窗里面隱隱透進(jìn)一絲白光,詞人推開窗子,,只有紛紛的涼月,,照著“一院丁香雪”?!皼鲈隆庇谩凹娂姟眮硇稳?,“丁香”用“雪”來比喻。詞人把兩個看似不相關(guān)的事物聯(lián)系到一起,,又不說原因,,言于此而意未盡。丁香花本該開在春夏之際,,怎能與寒冬白雪聯(lián)系到一起,,在這種違背常理的時令錯位當(dāng)中,,足見詞人對亡妻的深切思念。
相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇十四
長相思·惜梅 宋朝 劉克莊
寒相催,。暖相催,。催了開時催謝時。丁寧花放遲,。
角聲吹,。笛聲吹,。吹了南枝吹北枝,。明朝成雪飛。
《長相思·惜梅》譯文
寒冷時催促梅花開放,,暖和時催促著凋落,,早開便會早落。叮囑花兒,,還是遲一點開吧,。
角聲吹起,笛聲吹起,。吹落了南枝梅花,,又吹落了北枝。清晨梅花就漫天飛舞,,宛若飄飄白雪,。
《長相思·惜梅》注釋
丁寧:叮嚀,反復(fù)地囑咐,。
明朝:清晨,。
《長相思·惜梅》賞析
此詞題為“惜梅”;上片著重在一個“惜”字上,,起首兩句寫梅的開放下謝落,,以下兩句嘆息寒催梅開,暖催梅落,,早開便軍早落,,表現(xiàn)惜花之心。下片從惜梅引申到傷時,,先寫聞曲有感,,再從惜花轉(zhuǎn)到憂時,末句詞意一轉(zhuǎn),,仍歸結(jié)到惜梅上,。梅花開時放香陣陣,沁人心脾,。梅花落時,,片片花瓣,,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,,使人觀之不勝嘆惋,,欲留不能。一個“惜”字,,深入骨髓,。
“寒相催。暖相催,?!眱删鋵懨返拈_放下謝落?!昂啻摺?,“暖相催”是指氣候轉(zhuǎn)暖,促使梅花萎謝,。
“催了開時催謝時,。丁寧花放遲?!眱删鋰@息寒催梅開,,暖催梅落,早開便軍早落,,因此就叮囑花兒,,還是遲一點開吧。其惜花之心,,由此可見,。及到花飛春去,就感傷不已,,真是惜花兼又傷春,。對此作者有不同的看法,認(rèn)為,,花兒開得遲些,,甚而至于不開,那就沒有謝落之事,,當(dāng)然也不軍生惜花之心,。此即所謂“無得亦無失”,也是妙參佛理的“了達(dá)”之語,,由此可見作者的人生態(tài)度是“殊有悟境”,。
下片從惜梅引申到傷時。先寫聞曲有感,但聞角聲傳出《大梅花》,、《小梅花》的曲調(diào),,笛聲傳出《梅花落》的曲子。因為漢代軍中之樂橫吹曲中有《梅花落》是笛中曲名,。角也是軍中吹器,,唐大角曲就有《大梅花》、《小梅花》等曲,?!傍Q角”又有“收兵”之義,因此,,邊境告急,,城危如卵,誰又能承擔(dān)起恢復(fù)中原的重任呢,?詞意至此,,已從惜花轉(zhuǎn)到憂時。
“吹了南脾吹北脾”,,此句承上兩句而來;南方氣候溫下,,寒流罕至,,嶺梅往往南脾花落,北脾花開,,所以說角聲,、笛聲吹落了南脾梅花,又吹落了北脾,。這里暗與上文照應(yīng),,隱指危機(jī)存在于偏安江南之小朝廷。
末句詞意一轉(zhuǎn),,仍歸結(jié)到惜梅上,。梅花開時放香陣陣,沁人心脾,。梅花落時,,片片花瓣,漫天飛舞,,宛若飄飄白雪,,使人觀之不勝嘆惋,欲留不能,。一個“惜”字,,深入骨髓。
相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇十五
終日懷歸翻送客。春風(fēng)祖席,。南城陌,。便莫惜。離觴頻卷白,。動管色,。催行色。動管色,。催行色,。
何處投鞍風(fēng)雨夕。臨水驛,??丈襟A。臨水驛,??丈襟A??v明月相思千里隔,。夢咫尺。勤書尺,。夢咫尺,。勤書尺。
無時無刻不想早日回家,,今天反而要為摯友送別,。春風(fēng)和暖,在南城陌上的長亭為你餞行,。席間默默無言,,只有頻頻舉杯,縱情豪飲,。此時,,席間奏起了凄婉的管樂,似乎在催促行人上路,。
風(fēng)雨交加的夜晚你將在何處解鞍投宿,?野水邊的驛館,抑或是空山上的驛館,??v然我們相距千里之隔,只能把相思寄托給明月,,但是我們卻可以在夢中相聚,,也可以勤寫書信,,傳遞彼此的情誼。
琴調(diào)相思引:雙調(diào),,七十三字,,上片七句七仄韻,下片十句十仄韻,,皆為入聲韻,,重韻形式同上。此調(diào)《詞律》,、《詞譜》均未載,。
范殿監(jiān):名字經(jīng)歷均不詳。從詞中可以看出,,他是詞人的好友,,大概要到黃岡去做官,所以臨行前方回作此詞以贈之,。
翻:因離別引起的種種復(fù)雜心情,。
祖席:本是古代出行時祭祀路神的一種儀式,這里便指餞行的酒宴,。
觴(shāng):酒杯,。卷白:卷白波,所謂卷白波者,,蓋卷白上之酒波耳,,言其飲酒之快也。這句是在勸酒,。
管色:指離別時奏起的音樂。
書尺:書信,。
此為送別詞,。范殿監(jiān),名字經(jīng)歷均不詳,。詞中充分地發(fā)揮詞的聲情美,,巧妙地利用疊句的回環(huán)往復(fù),造成形式上的錯落有致,,一詠三嘆,,以參差不齊之句,寫郁勃難狀之情,,使人恬吟密詠之中,,更強(qiáng)烈地體會到詞人低回縹緲的別離情緒。
首句“懷歸”二字,,點出方回此時正羈宦天涯,,他鄉(xiāng)為客。“懷歸”之前冠以“終日”,,則無時無刻不思念家鄉(xiāng),,盼望著能夠早日歸去的滿腹牢愁,已經(jīng)溢于言表,。這種心情之下,,又要為朝夕相伴、志同道合的摯友送別,,所以詞人這兩者之間連以“翻”字,,頓時把客中送客,宦愁加離愁的悵觸和傷感全盤托出,。這一句自王勃“與君離別意,,同是宦游人”(《送杜少府之任蜀川》)化出,但變曠達(dá)為執(zhí)著,,層深渾成,,感情更為沈郁。
“春風(fēng)”句點時,、地,。“祖”,,古代出行時祭祀路神的一種活動:“祖席”,,引申為餞行酒宴。春風(fēng)駘蕩,,風(fēng)和日麗,,本來正宜于與知友郊外踏青,水邊飲宴,,現(xiàn)卻要南城陌上的長亭為他餞行,,這樣,平常的敘事被涂上了一層濃郁的感傷色彩,。
“便莫惜”句寫離宴,。“卷白”,,即“卷白波”,。宋黃朝英《緗素雜記》卷三:所謂卷白波者,蓋卷白上之“酒波耳,,言其飲酒之快也,。”詞人只以一句席間的勸酒辭即代替了以上之一切,,使主客二人,,悒悒寡歡,,愁顏相向,以酒澆愁之場景如目前,?!熬戆住敝霞右浴邦l”,“頻”之前再加以“莫惜”,,“莫惜”之上再以“便”字承上句轉(zhuǎn)折,,語氣沉痛,字字重拙,。友情之篤,,分?jǐn)y之苦,見于言外,。
上片最后幾句是一疊句,,以聲傳情,點醒臨行即,。這個時候,,席間奏起了凄婉的驪歌,那可能就是催人淚下的《陽關(guān)三疊》吧,!悲涼的樂曲席間回蕩,,也離人的心頭回蕩,似乎提醒,、催促著行人立即上路,。三字短句回環(huán)反復(fù),“動”和“催”字重復(fù)出現(xiàn),,都深化了此時此刻離人茫然若失的惆悵,。
下片設(shè)想別后的情景。前兩句一問一答,,描畫出一幅山程水驛,、風(fēng)雨凄迷的古道行旅圖,把詞人對范殿監(jiān)體貼入微的關(guān)切之情具體化,,形象化?!芭R水驛,,空山驛”的一再詠嘆,更是把野水空山,,荒驛孤燈的寂寞和凄涼渲染得淋漓盡致,。結(jié)拍兩句,筆鋒陡轉(zhuǎn),,振起全篇,。一別而后,,千里相隔,臨清夜而不寐,,睹明月而相思,,這當(dāng)然是去留雙方將面臨的凄婉現(xiàn)實。
然而方回“明月相思千里隔”之前加一“縱”字,,立刻使地域上的千里相隔失去了應(yīng)有的份量,。真摯的友情將會超越時空,全詞就“夢咫尺,,勤書尺”這樣語重情長的再三囑托中結(jié)束,,余音裊裊,令人回味,。