范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板,。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考,。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質的范文嗎,?接下來小編就給大家介紹一下優(yōu)秀的范文該怎么寫,我們一起來看一看吧。
文言文唯美短句摘抄篇一
1,、百川東到海,何時復西歸?少壯不盡力,,老大徒傷悲,。——漢樂府《長歌行》
2,、其身正,,不令而行;其身不正,,雖令不從,。——《論語》
3,、志不強者智不達,,言不信者行不果?!?/p>
4,、飯疏食,飲水,,曲肱而枕之,,樂亦在其中矣。不義而富且貴,,于我如浮云,。——《論語》
5,、君子憂道不憂貧,。——論語
6,、寶劍鋒從磨礪出,,梅花香自苦寒來。——警世賢文
7,、丹青不知老將至,,貧賤于我如浮云?!鸥?/p>
8,、好學近乎知,力行近乎仁,,知恥近乎勇,。——《中庸》
9,、樂民之樂者,,民亦樂其樂;憂民之憂者,,民亦憂其憂,。——《孟子·梁惠王下》
10,、吾日三省乎吾身,。為人謀而不忠乎?與兄弟姐妹交而不信乎,?傳不習乎,?——《論語》
11、敏而好學,,不恥下問,。——孔子
12,、九州生氣恃風雷,,萬馬齊喑究可哀。我勸天公重抖擻,,不拘一格降人才,。——龔自珍
13,、子曰:“知者不惑,,仁者不憂,勇者不懼,?!薄蹲雍薄?/p>
14、勿以惡小而為之,,勿以善小而不為,。——劉備
15、臣心一片磁針石,,不指南方不肯休?!奶煜?/p>
16,、士不能夠不弘毅,任重而道遠,。仁以為己任,,不亦重乎?死而后已,不亦遠乎,?——《論語》
17,、非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠,?!T葛亮
18、金玉其外,,敗絮其中,。——劉基
19,、臣心一片磁針石,,不指南方不肯休?!奶煜?/p>
20,、路遙知馬力,日久見人心,?!巿蠖?/p>
21、以銅為鏡,,能夠正衣冠,;以古為鏡,能夠知興替,;以人為鏡,,能夠明得失?!赫髁袀?/p>
22,、老當益壯,寧知白首之心,;窮且益堅,,不墜青云之志。——王勃
23,、水積成川,。載瀾載清。土積成山,。歊蒸郁冥,。山不讓塵。川不辭盈,。勉爾含弘,。以隆德聲。
24,、皮之不存,,毛將焉附?——左傳
25,、百川東到海,,何時復西歸?少壯不發(fā)奮,,老大徒傷悲,。——力成文學
26,、太上有立德,,其次有立功,其次有立言,,雖久不廢,,此謂不朽?!蹲髠鳌?/p>
27,、靡不有初,鮮克有終,?!娊?jīng)
28、落霞與孤鶩齊飛,,秋水共長天一色,。——王勃
29,、為天地立心,,為生民立命,為往圣繼絕學,,為萬世開太平,?!獜堓d
30、不登高山,,不知天之高也,;不臨深溪,不知地之厚也,?!盾髯印?/p>
第一步,結合上下文語境,,了解所譯文句大體意思
做到心中有數(shù),并找出句中需要著重翻譯的重點詞,,一則為理清句意,,二則為后面給重點詞選擇恰當?shù)囊馑甲鰷蕚洹?/p>
第二步,直譯求字字落實——留,、刪,、換
① “留”,就是保留,。凡是古今意義相同的詞,,以及古代的人名、地名,、物名,、官名、國號,、年號,、度量衡單位等,翻譯時可保留不變,。
②“刪”,,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞,。
主要有:①句首:“夫”,、“蓋”等發(fā)語詞。
②句中:起結構作用的助詞,,如“之”(徐公不若君之美也)等,,表提頓作用的助詞;如“者”“也”等,,如“師道之不傳也久矣,,欲人之無惑也難矣”中的“也”。表并列和順承關系的連詞,,如“予與四人擁火以入”中的“以”,。
③句末:補足音節(jié)的助詞,,如“頃之,煙炎張?zhí)臁敝械摹爸?。以上的文言虛詞在實際的翻譯中,,都無須譯出,若強譯,,則屬錯誤,。
③“換”,就是替換,。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯,。①把古代用現(xiàn)在已不用的詞用現(xiàn)代漢語進行替換,如把“吾,、余,、予”等換成“我”,把“爾,、汝”等換成“你”,。②變單音詞為雙音詞。古漢語以單音節(jié)詞為主,,現(xiàn)代漢語以雙音詞為主,,所以在翻譯時,要把古漢語中的單音詞變?yōu)殡p音詞,。
第三步,,意譯求文從字順——調(diào)、補,、變
① “調(diào)”就是調(diào)整句式,。
需要調(diào)整的句式主要有兩種,一是特殊句式,,一是固定句式,。需調(diào)整的特殊句式主要是指倒裝句(特殊句式有有判斷句、被動句,、倒裝句等),,翻譯時,要把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式,。主謂倒裝句,、賓語前置句、介賓后置句,、定語后置句等翻譯時一般應調(diào)整語序,,以便符合現(xiàn)代漢語表達習慣。古漢語中還有一些固定句式,,如“不亦……乎”,、“無乃……乎”“……孰與……”等,,翻譯時,要把這些特殊句式按現(xiàn)代漢語的形式表達出來,。
②“補”,,就是增補。
①補出省略句中的省略成分,,這就要求我們要對古漢語中的省略句要有所了解,,并能判斷一個句子中哪些成分省略了,以便補出,;②補出省略了的語句,,古人用筆簡約,往往前面說過的話,,后面一般就不再重復,,而在現(xiàn)代漢語,就要給出,。注意:補出省略的成分或語句,,要加括號,。
③“變”,,就是變通。
在忠實于原文的基礎上,,活譯為相關文字,。這主要是指文言文中比喻、借代,、引用等意義及夸張的說法,、委婉地說法、互文地說法等,,直譯時會不明確,。如“秋毫不敢有所近”(鴻門宴)),直譯為“連秋天里野獸的毫毛也不敢接近”就顯得不合道理,,而應意譯為“連最細小的東西都不敢占有”,,才能明確。
5.關注七個重點
從近幾年的文言文主觀翻譯題來看,,考查的是對全句的理解,,但命題人選擇文句是獨具慧眼的。他們往往會選擇那些有重要語法現(xiàn)象的文句讓考生翻譯,,同時也將其列為中考閱卷的采分點,,因此,考生必須特別注意這些采分點,。在答題時,,我們除了把握句子翻譯“信,、達、雅”的要求,,掌握“留,、對、拆,、增,、刪、調(diào)”等六種翻譯方法外,,還需注意以下七個關注點:
(1)詞類活用
詞類活用是文言文中特有的語法現(xiàn)象,,含有詞類活用的句子也是中考命題專家特別關注的一項內(nèi)容。因此,,我們在翻譯文言文的時候,,一定要認真把握,仔細辨別,。詞類活用主要包括名詞的活用,、形容詞的活用、動詞的活用等,。我們在翻譯文言文遇到含有詞類活用的句子時,,一定要先判斷出詞類活用的類型,然后據(jù)此推斷其意義,。
例1: 兄曰:“無論弟不能樵,,縱或能之,且猶不可,?!庇谑撬贇w之。
譯文:哥哥說:“且不說弟弟不能砍柴,,縱使能砍柴,,還是不能去做?!庇谑亲審堈\趕快回家,。
【解析】“樵”,名作動,;“歸”,,使動。
例2:夫食為民天,,民非食不生矣,。三日不粒,父子不能相存,。
譯文:吃飯是老百姓最大的事,,老百姓沒有吃的就無法生存了,。三天不吃糧食,父親和兒子就不能保全,。
【解析】“?!被钣脼閯釉~,吃糧食,。
(2)特殊句式
文言文中有許多特殊句式,,如“判斷句、被動句,、倒裝句,、省略句”等。含有特殊句式的句子,,常被命題老師看重,。要想能夠準確翻譯此類句子,就必須能夠譯出其句式特征,;否則就極容易易造成失分,。
例3.況,吳人,,恃才少所推可,。
譯文:(顧)況,是吳地人氏,,自恃有才華,,很少有他推薦認可的詩文(或詩人),。
【解析】無語言標志的判斷句,。
例4.近日之事,釁難將成,,賴陛下英明速斷,,故罪人斯戮。
譯文:近日的事,,禍端將要釀成,,幸虧陛下英明果斷,因而嚴懲了罪人,。
【解析】結構助詞“斯”為提賓標志,,“罪人斯戮”即“戮罪人”。
(3)一詞多義
古代漢語的詞語大多是多義的,,這種一詞多義的現(xiàn)象常常是翻譯題考查的重點,。在具體翻譯時,我們一定要注意結合具體語境從眾多的義項中選擇出最恰當?shù)囊粋€進行翻譯,。因此我們在平時的'復習備考中要對詞語的不同義項加以區(qū)分辨別,。
例5,、永樂元年入朝,留為故官,。未幾,,復謝去。
譯文:永樂元年被征召入朝,,留下?lián)卧瓉淼墓俾?。不久,又辭官離去,。
【解析】“故”為“原來” “謝”為“推辭”,。
(4)古今異義
文言文中的古今異義現(xiàn)象非常普遍。這一知識點也是中考命題經(jīng)常涉及到的內(nèi)容,。我們在翻譯文言文時尤其要特別注意那些存在古今異義的詞語,,千萬不可以今譯古。否則,,就會出現(xiàn)錯誤,。
例6.及得召見,遂見親信,。
【解析】這里的“親信”是“親近信任”之意,,而現(xiàn)代漢語中則常指“親近而信任的人”。
(5)單音節(jié)詞
現(xiàn)代漢語詞匯以雙音節(jié)為主,,而古代漢語詞匯與此相反,,以單音節(jié)為主。此類知識點也常常是中考命題老師重點關注的對象之一,。因此,,我們平時的復習備考過程中要加強對單音節(jié)詞翻譯的訓練。在具體翻譯文言文時,,我們一定要注意不要輕易地把古漢語的詞匯當成現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞去解釋,。
例7、隱處窮澤,,身自耕傭,。臨縣士民慕其德,就居止者百余家,。
【解析】此句中的“耕傭”并非現(xiàn)代漢語中的雙音節(jié)詞,,而是“耕”和“傭”兩個詞,意思是“種田”“做工”,。按照評分標準如若不能解釋出“傭”的含義要扣分,。所以該句應譯為:(孟嘗)隱居在偏遠的湖澤,親自種田做工。臨縣的士人民眾仰慕他的道德,,到他那里定居的有百余戶,。
(6)固定結構
固定結構是文言文中的一種特殊現(xiàn)象,在翻譯時有相對固定的格式,。如果不按照固定的格式翻譯就會出現(xiàn)錯誤,,因此,我們在翻譯文言文時只能用它的固定意思來翻譯,,不能擅自意譯,。
例8.謚號所以垂之不朽。
【解析】“所以”,,由指示代詞“所”和介詞“以”構成,,表示動作行為所憑借的方式,可譯為“用來……的方式”,。
(7)修辭知識
文言文中常見的修辭有比喻,、借代、互文,、委婉等,。具有這些特點的句子大都不能采用直譯的方式,而應根據(jù)其修辭方式的特點采用相應的意譯方式,。如果需翻譯的句子采用了比喻的修辭方式,,有的需將喻體直接換為本體,有的就需抓住喻體采用形象描繪的方式進行意譯,;如果需翻譯的句子采用了借代的修辭方式,,就應采用直接點明借代本體的方式進行翻譯;如果采用的是互文的修辭方式,,翻譯時就要把相應的內(nèi)容合并到一起意譯,;如果需翻譯的句子是委婉的修辭方式,就要根據(jù)語境譯出句中所要表達的意思,。
例9.不以物喜,,不以己悲,。
【解析】此句采用了互文的修辭方式,。如果不了解此修辭方式很容易將此句誤譯為:不因為外物的美好而感到喜悅,也不因為自己的坎坷而感到悲傷,。正確的翻譯是要把相對應的內(nèi)容合并到一起,。此句應譯為:不因為外物的好壞、自己的得失而感到喜悅或悲傷,。
文言文唯美短句摘抄篇二
1,、碧云天,黃花地,西風緊,,北雁南飛,。曉來誰染霜林醉?總是離人淚,。
2,、此水幾時休,此恨何時已,。只愿君心似我心,,定不負相思意。
3,、待浮花浪蕊俱盡,,伴君幽獨。
4,、燈火星星,,人聲杳杳,歌不盡亂世烽火,。
5,、桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光,。邈邈兮余 懷,,望美人兮天一方!
6,、紅豆生南國,,春來發(fā)幾枝。 愿君多采擷,,此物最相思,。
7、積雨細紛紛,,饑寒命不分,。攬衣愁見肘,窺鏡覓從文,。
8,、嗟嘆紅顏淚、英雄歿,,人世苦多,。山河永寂、怎堪歡顏,。
9,、今年元夜時,,月與燈依舊。不見去年人,,淚濕春衫袖,。
10、開辟鴻蒙,,誰為情種,?都只為風月情濃。
11,、流鶯應見落,,舞蝶未知空。
12,、凄涼別後兩應同,,最是不勝清怨月明中。
13,、千秋功名,,一世葬你,玲瓏社稷,,可笑卻無君王命,。
14、人到情多情轉薄,,而今真?zhèn)€不多情,。
15、人面不知何處去,,桃花依舊笑春風,。
16、入我相思門,,知我相思苦,,長相思兮長相憶,短相思兮無窮極,。
17,、世間萬物抵春愁,今向蒼冥一哭休,。四萬萬人齊下淚,,天涯何處是神州。
18,、誰將煙焚散,,散了縱橫的牽絆。
19,、相思相見知何日?此時此夜難為情。
20,、相忘誰先忘,,傾國是故國。泠泠不肯彈,,蹁躚影驚鴻,。
21、雪花似掌難遮眼,,風力如刀不斷愁,。
22、夜雨染成天水碧,。有些人不需要姿態(tài),,也能成就一場驚鴻。
23,、一朝春去紅顏老,,花落人亡兩不知。
24,、衣帶漸寬終不悔,,為伊消得人憔悴。
25,、有美人兮,,見之不忘,一日不見兮,,思之如狂,。
26、曾經(jīng)滄海難為水,,除卻巫山不是云,。
27、枝上柳綿吹又少,,天涯何處無芳草,。
28,、終日兩相思,,為君憔悴盡,百花時,。
29,、終于為那一身江南煙雨覆了天下,,容華謝后,不過一場,,山河永寂,。
30,、逐漸犯上相思病,開始不吃不喝變瘦 的: 衣帶漸寬終不悔,,為伊消得人憔悴,。