人的記憶力會隨著歲月的流逝而衰退,,寫作可以彌補記憶的不足,,將曾經的人生經歷和感悟記錄下來,,也便于保存一份美好的回憶。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢,?以下是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,,歡迎大家分享閱讀。
感遇其一張九齡譯文 感遇其二張九齡翻譯古文網篇一
音樂鑒賞心得體會 推薦度:
高三詩歌鑒賞專題教學計劃 推薦度:
英語自我介紹帶翻譯 推薦度:
英語繞口令帶翻譯 推薦度:
寒窯賦翻譯白話文 推薦度:
相關推薦
感遇,,是一首組詩,,一共有十三首,是唐代詩人張九齡的代表作之一,,下面是小編為大家收集的感遇其一張九齡翻譯鑒賞,,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友,。
蘭葉春葳蕤,,桂華秋皎潔。
欣欣此生意,,自爾為佳節(jié)。
誰知林棲者,,聞風坐相悅,。
草木有本心,何求美人折,?
1,、葳蕤:枝葉茂盛而紛披。
2,、坐:因而,。
3、本心:天性,。
春天里的幽蘭翠葉紛披,,秋天里的桂花皎潔清新。
世間的草木勃勃的生機,,自然順應了美好的季節(jié),。
誰想到山林隱逸的高人,聞到芬芳因而滿懷喜悅,。
草木散發(fā)香氣源于天性,,怎么會求觀賞者攀折呢!
九齡遭讒貶謫后所作的《感遇》詩十二首,樸素遒勁,,寄慨遙深,。此為第一首,詩以比興手法,,抒發(fā)了詩人孤芳自賞,,不求人知的情感。
詩一開始,,用整齊的偶句,,突出了兩種高雅的植物──春蘭與秋桂。屈原《九歌·禮魂》中,,有“春蘭與秋菊,,長無絕兮終古”句。張九齡是廣東曲江人,,其地多桂,,即景生情,就地取材,,把秋菊換成了秋桂,,師古而不泥古。蘭桂對舉,,蘭舉其葉,,桂舉其花,這是由于對偶句的關系,,互文以見義,,其實是各各兼包花葉,概指全株,。蘭用葳蕤來形容,,具有茂盛而兼紛披的意思,“葳蕤”兩字點出蘭草迎春勃發(fā),,具有無限的生機,。桂用皎潔來形容,桂葉深綠,,桂花嫩黃,,相映之下,自然有皎明潔凈的感覺,?!梆崱眱勺郑珶捄喴攸c出了秋桂清雅的特征,。
蘭桂兩句分寫之后,,用“欣欣此生意”一句一統(tǒng),,不論葳蕤也好,皎潔也好,,都表現(xiàn)出欣欣向榮的生命活力,。第四句“自爾為佳節(jié)”又由統(tǒng)而分?!凹压?jié)”回應起筆兩句中的春,、秋,說明蘭桂都各自在適當的季節(jié)而顯示它們或葳蕤或皎潔的生命特點,。(“自”當“各自”解,,“爾”當“如此”解,即代表“葳蕤”和“皎潔”,。)這里一個“自”字,,不但指蘭桂各自適應佳節(jié)的特性,而且還表明了蘭桂各自榮而不媚,,不求人知的`品質,,替下文的“草木有本心,何求美人折”作了伏筆,。
起首四句,,單寫蘭桂而不寫人,但第五句卻用“誰知”突然一轉,,引出了居住于山林之中的美人,,即那些引蘭桂風致為同調的隱逸之士?!罢l知”兩字對蘭桂來說,,大有出乎意料之外的感覺。美人由于聞到了蘭桂的芬香,,因而發(fā)生了愛慕之情?!白?,猶深也,殊也,。表示愛慕之深,。詩從無人到有人,是一個突轉,,詩情也因之而起波瀾,。“聞風”二字本于《孟子·盡心篇》,,其中說:“圣人百世之師也,,伯夷柳下惠是也,故聞伯夷之風者,頑夫廉,,懦夫有立志,,聞柳下惠之風者,薄夫敦,,鄙夫寬,。奮乎百世之上,百世之下聞者莫不興起也,?!睆埦琵g就把這章中的“聞風”毫不費力地拉來用了,用得這樣恰如其分,,用得這樣自然,,用得這樣使讀者毫不覺得他在用典故,這也是值得一提的,。
最后二句:“草木有本心,,何求美人折?”“何求”又作一轉折,。林棲者既然聞風相悅,,那末,蘭桂若有知覺,,應該很樂意接受美人折花欣賞了,。然而詩卻不順此理而下,忽開新意,。蘭逢春而葳蕤,,桂遇秋而皎潔,這是它們的本性,,而并非為了博得美人的折取欣賞,。很清楚,詩人以此來比喻賢人君子的潔身自好,,進德修業(yè),,也只是盡他作為一個人的本份,而并非借此來博得外界的稱譽提拔,,以求富貴利達,。全詩的主旨,到此方才點明,;而文章脈絡也一貫到底,。上文的“欣欣此生意,自爾為佳節(jié)”,,與這里的“草木有本心”互為照應,;上文的“誰知林棲者,,聞風坐相悅”,又與“美人折”同意相見,。這最后十個字,,總結上文,滴水不漏,。
古體詩而只寫八句,,算是短小的了,而張九齡在寥寥短章中,,獅子搏兔,,也用全力。詩前二句是起,,三四句是承,,五六句是轉,七八句是合,,結構嚴謹,。而且做到了意盡詞盡,無一字落空,。表現(xiàn)形式上,,運用了比興手法,詞意和平溫雅,,不激不昂,,使讀者毫不覺得在詠物的背后,講著高雅的生活哲理,。(沈熙乾)
張九齡(673-740)唐代大臣,、詩人。一名博物,,字子壽,,韶州曲江(今廣東省韶關市)人。少聰慧能文,,唐中宗景龍(707-710)初年進士,,為校書郎。后又登“道侔伊呂”制科,,為左拾遺。唐玄宗開元(713-741)時歷官中書侍郎,、同中書門下平章事,、中書令,為唐代名相,。張九齡才思敏捷,,文章高雅,。其詩早年詞采清麗,情致深婉,,為詩壇前輩張說所激賞,,被貶后風格轉趨樸素遒勁。他的五言古詩,,以素練質樸的語言,,寄托深遠的人生慨望,對掃除唐初所沿習的六朝綺靡詩風,,貢獻尤大,。有《曲江集》二十卷傳世。
精煉的語言,,就是指用小量的文字就能表達出深層的意思,。古文是中國文學的骨髓,文字的運用在古文中達到了一個頂峰時期,,在古文中的語言是相當的精煉的,。就讓我們一同去品評吧!
s("content_relate");【感遇其一張九齡翻譯鑒賞】相關文章:
張九齡感遇其一翻譯及鑒賞10-30
張九齡《感遇·其一》詩詞鑒賞09-27
張九齡感遇其一翻譯10-25
感遇其一張九齡鑒賞11-02
張九齡《感遇十二首·其一》鑒賞09-05
感遇其一張九齡翻譯11-05
感遇張九齡其一翻譯賞析11-04
張九齡感遇其一的意思及鑒賞10-29
《感遇·其一》唐詩鑒賞12-16