在日常學(xué)習(xí),、工作或生活中,,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,,聚集在一塊。寫范文的時候需要注意什么呢,?有哪些格式需要注意呢,?下面是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,供大家參考借鑒,,希望可以幫助到有需要的朋友。
春怨打起黃鶯兒閱讀理解 春怨全詩篇一
蘇軾《水調(diào)歌頭》賞析 推薦度:
蒹葭賞析 推薦度:
魯迅《吶喊》賞析 推薦度:
《示兒》說課稿 推薦度:
魯迅《孔乙己》原文及賞析 推薦度:
相關(guān)推薦
打起黃鶯兒,,莫教枝上啼,。
啼時驚妾夢,不得到遼西,。
《春怨》是唐代詩人金昌緒創(chuàng)作的一首五言絕句,。這首詩運(yùn)用層層倒敘的手法,,描寫一位女子對遠(yuǎn)征遼西的丈夫的思念。首句寫婦女“打起黃鶯”的動作,,次句寫“打起”的原因是“莫教啼”,,三句寫“莫教啼”的目的是不使其“驚妾夢”,四句又寫“妾夢”是到遼西會見丈夫,。全詩意蘊(yùn)深刻,,構(gòu)思新巧,獨(dú)具特色,。
⑴春怨:一題“伊州歌”,。
⑵打起:打得飛走。
⑶莫教:不讓,。
⑷妾:女子的自稱,。
⑸遼西:大約指唐代遼河以西營州、燕州一帶地方,。即今遼寧省錦州,、朝陽至北京市東北懷柔、順義一帶,,隋代因秦漢舊名曾于此地置遼西郡,寄治于營州,,唐初改曰燕州,,州治在遼西縣。
我敲打樹枝,,趕走樹上的黃鶯,,不讓它在樹上亂叫。它清脆的叫聲,,驚醒了我的夢,,害得我在夢中不能趕到遼西,與戍守邊關(guān)的親人相見,。
這首詩,,語言生動活潑,具有民歌色彩,,而且在章法上還有其與眾不同的特點(diǎn):它通篇詞意聯(lián)屬,,句句相承,環(huán)環(huán)相扣,,四句詩形成了一個不可分割的整體,,達(dá)到了王夫之在《夕堂永日緒論》中為五言絕句提出的“就一意圓凈成章”的要求。這一特點(diǎn),,人所共稱,。謝榛在《四溟詩話》中曾把詩的寫法分為兩種:一種是“一句一意”,,“摘一句亦成詩”,如杜甫詩“日出籬東水,,云生舍北泥,。竹高鳴翡翠,沙僻舞鹍雞”(《絕句六首》之一),,屬于此類,;另一種是“一篇一意”,“摘一句不成詩”,,這首《春怨》詩就是一個典型的'例子,。王世貞在《藝苑卮言》中更贊美這首詩的“篇法圓緊,中間增一字不得,,著一意不得”,。沈德潛在《唐詩別裁》中也說:“一氣蟬聯(lián)而下者,以此為法,?!?/p>
但這些評論只道出了這首詩的一個方面的特點(diǎn),還應(yīng)當(dāng)看到的另一特點(diǎn)是:它雖然通篇只說一事,,四句只有一意,,卻不是一語道破,一目了然,,而是層次重疊,,極盡曲析之妙,好似抽蕉剝筍,,剝?nèi)ヒ粚?,還有一層。它總共只有四句詩,,卻是每一句都令人產(chǎn)生一個疑問,,下一句解答了這個疑問,而又令人產(chǎn)生一個新的疑問,。這在詩詞藝術(shù)手法上是所謂“掃處還生”,。
詩的首句似平地奇峰,突然而起,。照說,黃鶯是討人歡喜的鳥,。而詩中的女主角為什么卻要“打起黃鶯兒”呢?人們看了這句詩會茫然不知詩意所在,不能不產(chǎn)生疑問,,不能不急于從下句尋求答案,。第二句詩果然對第一句作了解釋,使人們知道,,原來“打起黃鶯兒”的目的是“莫教枝上啼”,。但鳥語與花香本都是春天的美好事物,,而在鳥語中,黃鶯的啼聲又是特別清脆動聽的,。人們不禁還要追問:又為什么不讓鶯啼呢?第三句詩說明了“莫教啼”的原因是怕“啼時驚妾夢”,。但人們?nèi)圆粫M足于這一解釋,因為黃鶯啼曉,,說明本該是夢醒的時候了,。那么,詩中的女主角為什么這樣怕驚醒她的夢呢?她做的是什么夢呢?最后一句詩的答復(fù)是:這位詩中人怕驚破的不是一般的夢,,而是去遼西的夢,,是惟恐夢中“不得到遼西”。
到此,,讀者才知道,,這首詩原來采用的是層層倒敘的手法。本是為怕驚夢而不教鶯啼,,為不教鶯啼而要把鶯打起,,而詩人卻倒過來寫,最后才揭開了謎底,,說出了答案,。但是,這最后的答案仍然含意未伸,。這里,,還留下了一連串問號,例如:一位閨中少女為什么做到遼西的夢?她有什么親人在遼西?此人為什么離鄉(xiāng)背井,,遠(yuǎn)去遼西?這首詩的題目是《春怨》,詩中人到底怨的是什么?難道怨的只是黃鶯,,只怨鶯啼驚破了她的曉夢嗎?這些,,不必一一說破,而又可以不言而喻,,不妨留待讀者去想象,、去思索。這樣,,這首小詩就不僅在篇內(nèi)見曲折,,而且還在篇外見深度了。
如果從思想意義去看,,它看來只是一首抒寫兒女之情的小詩,,卻有深刻的時代內(nèi)容。它是一首懷念征人的詩,,反映了當(dāng)時兵役制下廣大人民所承受的痛苦,。
s("content_relate");【春怨·打起黃鶯兒翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《春怨·打起黃鶯兒》翻譯賞析05-22
黃鶯兒翻譯及賞析04-19
黃鶯兒翻譯及賞析2篇06-01
《黃鶯兒·園林晴晝春誰主》翻譯及賞析11-11
春怨原文,、翻譯、賞析02-19
《春怨》原文及翻譯賞析02-19
《春怨》古詩翻譯及賞析08-23
春怨原文翻譯及賞析02-16
《春怨》全詩翻譯賞析08-21