范文為教學中作為模范的文章,,也常常用來指寫作的模板,。常常用于文秘寫作的參考,,也可以作為演講材料編寫前的參考。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢,?下面是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友,。
水調歌頭原文及翻譯全文篇一
水調歌頭·丙辰中秋是宋代詩人蘇軾所作,,此詞是中秋望月懷人之作,表達了對胞弟蘇轍的無限懷念,。今天yjbys小編為您收集整理了水調歌頭·丙辰中秋的原文及翻譯,,想了解的可以看看,更多文言文請關注yjbys網(wǎng)!
丙辰中秋,,歡飲達旦,,大醉,作此篇,,兼懷子由,。
明月幾時有,把酒問青天,。不知天上宮闕,,今夕是何年。我欲乘風歸去,,又恐瓊樓玉宇,,高處不勝寒。起舞弄清影,,何似在人間?(何似 一作:何時;又恐 一作:惟 / 唯恐)
轉朱閣,,低綺戶,照無眠,。不應有恨,,何事長向別時圓?人有悲歡離合,,月有陰晴圓缺,此事古難全,。但愿人長久,,千里共嬋娟。(長向 一作:偏向)
丙辰年的中秋節(jié),,高興地喝酒直到第二天早晨,,喝到大醉,寫了這首詞,,同時思念弟弟蘇轍,。
明月從什么時候才開始出現(xiàn)的?我端起酒杯遙問蒼天。不知道在天上的宮殿,,何年何月,。我想要乘御清風回到天上,又恐怕在美玉砌成的樓宇,,受不住高聳九天的寒冷,。翩翩起舞玩賞著月下清影,哪像是在人間,。
月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,,照著沒有睡意的.自己,。明月不該對人們有什么怨恨吧,為什么偏在人們離別時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,,月有陰晴圓缺的轉換,,這種事自古來難以周全。只希望這世上所有人的親人能平安健康,,即便相隔千里,,也能共享這美好的月光。
1丙辰:指公元1076年(宋神宗熙寧九年),。這一年蘇軾在密州(今山東省諸城市)任太守,。
2達旦:到天亮。
3子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字,。
4把酒:端起酒杯,。把,執(zhí),、持,。
5天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,,古代城墻后的石臺,。
6歸去:回去,,這里指回到月宮里去。
7瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,,指想象中的仙宮,。
8不勝(shèng,舊時讀shēng):經受不住。勝:承擔,、承受,。
9弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。弄:賞玩,。
10何似:何如,,哪里比得上。
11轉朱閣,,低綺(qǐ)戶,,照無眠:月兒移動,轉過了朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,,照著沒有睡意的人(指詩人自己),。朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶: 雕飾華麗的門窗,。
12不應有恨,,何事長(cháng)向別時圓:(月兒)不該(對人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時圓呢?何事:為什么,。
13此事:指人的“歡”“合” 和月的“晴”“圓”,。
14但:只。
15千里共嬋(chán )娟(juān):只希望兩人年年平安﹐雖然相隔千里,,也能一起欣賞這美好的月光,。共:一起欣賞。嬋娟:指月亮,。
s("content_relate");【水調歌頭原文及翻譯】相關文章:
1.
《水調歌頭·明月幾時有》原文及對照翻譯
2.水調歌頭.明月幾時有原文及翻譯
3.報任安書原文翻譯
4.氓原文及翻譯
5.春望原文及翻譯
6.傷仲永原文及翻譯
7.南園原文及翻譯
8.公輸原文及翻譯